- 
		   آن چه میدانست تا پیدا نکرد ** بر جهان ننهاد رنج طلق و درد   995
 
		 
	         
	         
	         
		 
	       
	       
	       
		  - Until He made visible that which He knew, He did not lay upon the world the pain of parturition and the throes (thereof).
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    یک زمان بیکار نتوانی نشست ** تا بدی یا نیکیی از تو نجست
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - You cannot sit inactive for one moment: (you cannot rest) till some badness or goodness has issued from you.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    این تقاضاهای کار از بهر آن ** شد موکل تا شود سرت عیان
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - These demands (cravings) for action were appointed in order that your inward consciousness should come clearly into (outward) view.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    پس کلابهی تن کجا ساکن شود ** چون سر رشتهی ضمیرش میکشد
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - How, then, should the reel, which is the body, become still, when the thread's end, which is the mind, is pulling it?
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    تاسهی تو شد نشان آن کشش ** بر تو بیکاری بود چون جان کنش
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - The sign of that pulling is your anguish: to be inactive is to you like the death-agony.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
		   - 
		   این جهان و آن جهان زاید ابد ** هر سبب مادر اثر از وی ولد   1000
 
		 
	         
	         
	         
		 
	       
	       
	       
		  - This world and that world are for ever giving birth: every cause is a mother, the effect is the child (born) from it.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    چون اثر زایید آن هم شد سبب ** تا بزاید او اثرهای عجب
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - When the effect was born, that too became a cause, so that it might give birth to wondrous effects.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    این سببها نسل بر نسل است لیک ** دیدهای باید منور نیک نیک
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - These causes are generation on generation, but it needs a very well illumined eye (to see all the links in their chain).”
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    شاه با او در سخن اینجا رسید ** یا بدید از وی نشانی یا ندید
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - The King, in conversation with him, arrived at this point: he either saw or did not see a sign.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    گر بدید آن شاه جویا دور نیست ** لیک ما را ذکر آن دستور نیست
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - If that searching King saw (such a sign), ’tis not strange; but we are not permitted to mention it.