English    Türkçe    فارسی   

3
749-758

  • کانچ پنهان می‌کند پیدایش کن ** سوخت ما را ای خدا رسواش کن
  • Crying, “Display that which he is hiding! He has consumed me (with anguish): O God, expose him!”
  • جمله اجزای تنش خصم ویند ** کز بهاری لافد ایشان در دیند 750
  • All the members of his body are his adversaries, for he prates of spring (while) they are in December.
  • لاف وا داد کرمها می‌کند ** شاخ رحمت را ز بن بر می‌کند
  • Vain talk repels acts of kindness and tears off the bough of pity from the trunk of the tree.
  • راستی پیش آر یا خاموش کن ** وانگهان رحمت ببین و نوش کن
  • Bring forward (practise) honesty, or else be silent, and then behold pity and enjoy it.
  • آن شکم خصم سبال او شده ** دست پنهان در دعا اندر زده
  • That belly became the adversary of his moustache and secretly had recourse to prayer,
  • کای خدا رسوا کن این لاف لام ** تا بجنبد سوی ما رحم کرام
  • Crying, “O God, expose this idle brag of the base, in order that the pity of the noble may be moved towards me.”
  • مستجاب آمد دعای آن شکم ** شورش حاجت بزد بیرون علم 755
  • The belly's prayer was answered: the ardency of need put out a flag.
  • گفت حق گر فاسقی و اهل صنم ** چون مرا خوانی اجابتها کنم
  • God hath said, “Though thou be a profligate and idolater, I will answer when thou callest Me.”
  • تو دعا را سخت گیر و می‌شخول ** عاقبت برهاندت از دست غول
  • Do thou cleave fast unto prayer and ever cry out: in the end it will deliver thee from the hands of the ghoul.
  • چون شکم خود را به حضرت در سپرد ** گربه آمد پوست آن دنبه ببرد
  • When the belly committed itself to God, the cat came and carried off the skin of that sheep's tail.