English    Türkçe    فارسی   

3
9-18

  • چونک موصوفی باوصاف جلیل ** ز آتش امراض بگذر چون خلیل
  • Inasmuch as thou art endowed with the qualities of the Almighty, pass beyond the fire of the maladies (of the sensual self), like Khalíl.
  • گردد آتش بر تو هم برد و سلام ** ای عناصر مر مزاجت را غلام 10
  • To thee also the fire will become coolness and safety, O thou to whose complexion (constitution) the elements are slaves.
  • هر مزاجی را عناصر مایه‌است ** وین مزاجت برتر از هر پایه است
  • The elements are the substance of every complexion, but this complexion of thine is superior to every grade.
  • این مزاجت از جهان منبسط ** وصف وحدت را کنون شد ملتقط
  • This complexion of thine is of the simple (uncompounded) world; it has now gathered up (amassed and absorbed) the attributes of Unity.
  • ای دریغا عرصه‌ی افهام خلق ** سخت تنگ آمد ندارد خلق حلق
  • Oh, alas, the area of the people's understandings is exceeding narrow: the people have no throat.
  • ای ضیاء الحق بحذق رای تو ** حلق بخشد سنگ را حلوای تو
  • O Light of the Truth, through the keenness of thy perception thy sweetmeat bestows a throat (even) on (one dull as) stone.
  • کوه طور اندر تجلی حلق یافت ** تا که می نوشید و می را بر نتافت 15
  • Mount Sinai in the (Divine) epiphany gained a throat, so that it quaffed the wine; but it could not bear the wine.
  • صار دکا منه وانشق الجبل ** هل رایتم من جبل رقص الجمل
  • Thereby the mountain was shattered and cloven asunder: have ye seen a mountain amble like a camel?
  • لقمه‌بخشی آید از هر کس به کس ** حلق‌بخشی کار یزدانست و بس
  • Bestowal of mouthfuls comes (to pass) from every one to some one, (but) bestowal of a throat is the work of God alone.
  • حلق بخشد جسم را و روح را ** حلق بخشد بهر هر عضوت جدا
  • He bestows a throat on the body and on the spirit; He bestows a separate throat for every part of you.