English    Türkçe    فارسی   

5
2185-2194

  • عشق وصف ایزدست اما که خوف  ** وصف بنده‌ی مبتلای فرج و جوف  2185
  • Love is an attribute of God, but fear is an attribute of the servant (of God) who is afflicted by lust and gluttony. [Love is an attribute of God, but fear is an attribute of the servant (of God) who is afflicted by vulva and belly.]
  • چون یحبون بخواندی در نبی  ** با یحبوهم قرین در مطلبی 
  • Since you have read in the Qur’án (the words) “they love Him” joined in a certain place with (the words) “He loves them,”
  • پس محبت وصف حق دان عشق نیز  ** خوف نبود وصف یزدان ای عزیز 
  • Know, then, that love (mahabbat), and excessive love (‘ishq) too, is an attribute of God: fear is not an attribute of God, O honoured sir.
  • وصف حق کو وصف مشتی خاک کو  ** وصف حادث کو وصف پاک کو 
  • What relation exists between the attributes of God and those of a handful of earth? What relation exists between the attributes of him who is originated in time and those of the Holy (Eternal) One?
  • شرح عشق ار من بگویم بر دوام  ** صد قیامت بگذرد و آن ناتمام 
  • If I should continue to describe Love, a hundred Resurrections would pass, and it (my description would still be) incomplete;
  • زانک تاریخ قیامت را حدست  ** حد کجا آنجا که وصف ایزدست  2190
  • For there is a limit to the date of the Resurrection, but what limit can there be where the Divine attributes are (concerned)?
  • عشق را پانصد پرست و هر پری  ** از فراز عرش تا تحت‌الثری 
  • Love hath five hundred wings, and every wing (extends) from above the empyrean to beneath the earth.
  • زاهد با ترس می‌تازد به پا  ** عاشقان پران‌تر از برق و هوا 
  • The timorous ascetic runs on foot; the lovers (of God) fly more quickly than the lightning and the wind.
  • کی رسند این خایفان در گرد عشق  ** که آسمان را فرش سازد درد عشق 
  • How should those fearful ones overtake Love?—for Love's passion makes the (lofty) heaven its carpet—
  • جز مگر آید عنایتهای ضو  ** کز جهان و زین روش آزاد شو 
  • Unless perchance the favours of the (Divine) Light come and say, “Become free from the world and from this wayfaring;