English    Türkçe    فارسی   

5
3031-3040

  • خالقی که اختر و گردون کند  ** امر و نهی جاهلانه چون کند 
  • How, (then), should the Creator who is the Maker of stars and sky make commands and prohibitions like those of an ignorant person?
  • احتمال عجز از حق راندی  ** جاهل و گیج و سفیهش خواندی 
  • You have removed from God the possibility of impotence, (but) you have (virtually) called Him ignorant and stupid and foolish.
  • عجز نبود از قدر ور گر بود  ** جاهلی از عاجزی بدتر بود 
  • (Divine) impotence does not follow from the doctrine of Free-will; and even if it do, ignorance is worse than impotence.
  • ترک می‌گوید قنق را از کرم  ** بی‌سگ و بی‌دلق آ سوی درم 
  • The Turcoman says graciously to the stranger-guest, ‘Come to my door without a dog and without a tattered cloak,
  • وز فلان سوی اندر آ هین با ادب  ** تا سگم بندد ز تو دندان و لب  3035
  • And hark, come in respectfully from such and such a quarter, in order that my dog may keep his teeth and mouth closed (and refrain) from (biting) thee.’
  • تو به عکس آن کنی بر در روی  ** لاجرم از زخم سگ خسته شوی 
  • (But) you do the reverse of that and advance to the door: necessarily you are wounded by the violence of the dog.
  • آن‌چنان رو که غلامان رفته‌اند  ** تا سگش گردد حلیم و مهرمند 
  • (You must) advance in the same manner in which slaves have advanced, so that his dog may become gentle and affectionate.
  • تو سگی با خود بری یا روبهی  ** سگ بشورد از بن هر خرگهی 
  • (If) you take a dog or a fox with you, a dog will rage (at you) from the bottom of every tent.
  • غیر حق را گر نباشد اختیار  ** خشم چون می‌آیدت بر جرم‌دار 
  • If none but God have the power of choice, why do you become angry with one who has committed an offence (against you)?
  • چون همی‌خایی تو دندان بر عدو  ** چون همی بینی گناه و جرم ازو  3040
  • Why do you gnash your teeth at a foe? Why do you regard the sin and offence as (proceeding) from him?