English    Türkçe    فارسی   

5
3080-3089

  • عامیانه چه ملامت می‌کنی  ** بخل بر خوان خداوند غنی  3080
  • Why do you vulgarly blame (him)? Stinginess at the table of the all-Rich Lord!’
  • گفت ای ایبک بیاور آن رسن  ** تا بگویم من جواب بوالحسن 
  • ‘O Aybak,’ said he, ‘fetch that rope, that I may give my answer to Bu ’l-Hasan (to this fine fellow).’
  • پس ببستش سخت آن دم بر درخت  ** می‌زد او بر پشت و ساقش چوب سخت 
  • Then at once he bound him tightly to the tree and thrashed him hard on the back and legs with a cudgel.
  • گفت آخر از خدا شرمی بدار  ** می‌کشی این بی‌گنه را زار زار 
  • He (the thief) cried, ‘Pray, have some reverence for God! Thou art killing me miserably who am innocent.’
  • گفت از چوب خدا این بنده‌اش  ** می‌زند بر پشت دیگر بنده خوش 
  • He answered, ‘With God's cudgel this servant of His is soundly beating the back of another servant.
  • چوب حق و پشت و پهلو آن او  ** من غلام و آلت فرمان او  3085
  • ’Tis God's cudgel, and the back and sides belong to Him: I am (only) the slave and instrument of His command.’
  • گفت توبه کردم از جبر ای عیار  ** اختیارست اختیارست اختیار 
  • He (the thief) said, ‘O cunning knave, I make a recantation of Necessitarianism: there is free-will, there is free-will, (there is) free-will!’
  • اختیارات اختیارش هست کرد  ** اختیارش چون سواری زیر گرد 
  • His (God's universal) power of choice brought (our individual) powers of choice into existence: His power of choice is like a rider (hidden) beneath the dust (which he raises).
  • اختیارش اختیار ما کند  ** امر شد بر اختیاری مستند 
  • His (God's) power of choice makes our power of choice; His command is based on (is exercised in virtue of) a power of choice (in us).
  • حاکمی بر صورت بی‌اختیار  ** هست هر مخلوق را در اقتدار 
  • Every created being has it in his power to exercise authority over the form (that is) without free-will,