English    Türkçe    فارسی   

5
3085-3094

  • چوب حق و پشت و پهلو آن او  ** من غلام و آلت فرمان او  3085
  • ’Tis God's cudgel, and the back and sides belong to Him: I am (only) the slave and instrument of His command.’
  • گفت توبه کردم از جبر ای عیار  ** اختیارست اختیارست اختیار 
  • He (the thief) said, ‘O cunning knave, I make a recantation of Necessitarianism: there is free-will, there is free-will, (there is) free-will!’
  • اختیارات اختیارش هست کرد  ** اختیارش چون سواری زیر گرد 
  • His (God's universal) power of choice brought (our individual) powers of choice into existence: His power of choice is like a rider (hidden) beneath the dust (which he raises).
  • اختیارش اختیار ما کند  ** امر شد بر اختیاری مستند 
  • His (God's) power of choice makes our power of choice; His command is based on (is exercised in virtue of) a power of choice (in us).
  • حاکمی بر صورت بی‌اختیار  ** هست هر مخلوق را در اقتدار 
  • Every created being has it in his power to exercise authority over the form (that is) without free-will,
  • تا کشد بی‌اختیاری صید را  ** تا برد بگرفته گوش او زید را  3090
  • So that he (who is in possession of that power) drags (whither he pleases) the (lifeless) prey devoid of will, (or) so that having seized Zayd by the ear, he leads him away.
  • لیک بی هیچ آلتی صنع صمد  ** اختیارش را کمند او کند 
  • But (it is) the action of the Lord (that), without (using) any instrument, makes his free-will a noose for him (to catch Zayd).
  • اختیارش زید را قدیش کند  ** بی‌سگ و بی‌دام حق صیدش کند 
  • His (God's) free-will makes him a fetter for Zayd: God makes him (Zayd's captor) His prey without (the help of) dog or snare.
  • آن دروگر حاکم چوبی بود  ** وآن مصور حاکم خوبی بود 
  • The carpenter has authority over a piece of wood, and the artist has authority over (the portrait of) a beauty;
  • هست آهنگر بر آهن قیمی  ** هست بنا هم بر آلت حاکمی 
  • The ironsmith is a superintendent of iron; the builder also is a ruler over his tools.