English    Türkçe    فارسی   

6
1298-1307

  • مستی دل را نمی‌دانی که کو  ** وصف او از نرگس مخمور جو 
  • (If) you know not intoxication of the heart (and ask) where (it is), seek the description of it from the inebriated (languid) eye.
  • چون ز ذات حق بعیدی وصف ذات  ** باز دانی از رسول و معجزات 
  • Since you are far from (knowing) the Essence of God, you may recognise the description of the Essence in the Prophet and (his) evidentiary miracles.
  • معجزاتی و کراماتی خفی  ** بر زند بر دل ز پیران صفی  1300
  • Certain secret miracles and graces (proceeding) from the elect (Súfí) Elders impress the heart (of the disciple);
  • که درونشان صد قیامت نقد هست  ** کمترین آنک شود همسایه مست 
  • For within them (those Elders) there are a hundred immediate (spiritual) resurrections, (of which) the least is this, that their neighbour becomes intoxicated;
  • پس جلیس الله گشت آن نیک‌بخت  ** کو به پهلوی سعیدی برد رخت 
  • Hence that fortunate (disciple) who has devoted himself to a blessed (saint) has become the companion of God.
  • معجزه کان بر جمادی زد اثر  ** یا عصا با بحر یا شق‌القمر 
  • The evidentiary miracle that produced an effect upon something inanimate (is) either (like) the rod (of Moses) or (the passage of) the sea (by the Israelites) or the splitting of the moon.
  • گر ترا بر جان زند بی‌واسطه  ** متصل گردد به پنهان رابطه 
  • If it (the evidentiary miracle) produces an immediate effect upon the soul, (the reason is that) it (the soul) is brought into connexion (with the producer of the effect) by means of a hidden link.
  • بر جمادات آن اثرها عاریه‌ست  ** از پی روح خوش متواریه‌ست  1305
  • The effects produced upon inanimate objects are (only) accessory: they are (really) for the sake of the fair invisible spirit,
  • تا از آن جامد اثر گیرد ضمیر  ** حبذا نان بی‌هیولای خمیر 
  • In order that the inmost heart may be affected by means of that inanimate object. (But) how (much more) excellent is bread (produced) without the substance (of bread), (namely), dough!
  • حبذا خوان مسیحی بی‌کمی  ** حبذا بی‌باغ میوه‌ی مریمی 
  • How excellent is the Messiah's table of food without stint! How excellent is Mary's fruit (that was produced) without an orchard!