آنک بهر خود زند او ضامنست ** وآنک بهر حق زند او آمنست 1515
- He who strikes (and kills) for his own sake is (held) responsible, while he who strikes (and kills) for God’s sake is secure.
گر پدر زد مر پسر را و بمرد ** آن پدر را خونبها باید شمرد
- If a father strikes his son and he (the son) dies, the father must pay the blood-price,
زانک او را بهر کار خویش زد ** خدمت او هست واجب بر ولد
- Because he struck him for his own benefit, (since) it is the duty of the son to serve him (the father).
چون معلم زد صبی را شد تلف ** بر معلم نیست چیزی لا تخف
- (But) when a teacher strikes a boy and he (the boy) perishes (is killed by the blows), nothing (in the way of penalty) is (imposed) on the teacher; no fear’
کان معلم نایب افتاد و امین ** هر امین را هست حکمش همچنین
- For the teacher is a deputy (of God) and a trustee; and the ease of every trustee is the same as this
نیست واجب خدمت استا برو ** پس نبود استا به زجرش کارجو 1520
- It is not his (the boy’s) duty to serve his master (teacher) therefore in chastising him the master was not seeking benefit (for himself),
ور پدر زد او برای خود زدست ** لاجرم از خونبها دادن نرست
- But if his father struck him, he struck for his own sake:’ consequently he was not freed from (responsibility for) paying the blood-price.
پس خودی را سر ببر ای ذوالفقار ** بیخودی شو فانیی درویشوار
- Behead (your) selfhood, then, O (you who resemble the sword) Dhu ‘l-faqár: become a selfless naughted one like the dervish.
چون شدی بیخود هر آنچ تو کنی ** ما رمیت اذ رمیتی آمنی
- When you have become selfless, everything that you do (is a case of)thou didst not throw when thou threwest, (and) you are safe.
آن ضمان بر حق بود نه بر امین ** هست تفصیلش به فقه اندر مبین
- The responsibility lies on God, not on the trustee: ‘tis set forth plainly in (books of) jurisprudence.