English    Türkçe    فارسی   

6
3665-3674

  • لیک استثنا و تسبیح خدا  ** ز اعتماد خود بد از ایشان جدا  3665
  • But, because of their reliance upon themselves, ’twas far from them to pronounce the saving clause and glorify God.
  • ذکر استثنا و حزم ملتوی  ** گفته شد در ابتدای مثنوی 
  • Mention of the saving clause and (of the need for) manifold precaution was made at the beginning of the Mathnawí.
  • صد کتاب ار هست جز یک باب نیست  ** صد جهت را قصد جز محراب نیست 
  • If there are a hundred (religious) books, (yet) they are but one chapter: a hundred (different) regions seek but one place of worship.
  • این طرق را مخلصی یک خانه است  ** این هزاران سنبل از یک دانه است 
  • (All) these roads end in one House: (all) these thousand ears of corn are from one Seed.
  • گونه‌گونه خوردنیها صد هزار  ** جمله یک چیزست اندر اعتبار 
  • All the hundred thousand sorts of food and drink are (only) one thing in respect (of their final cause).
  • از یکی چون سیر گشتی تو تمام  ** سرد شد اندر دلت پنجه طعام  3670
  • When you are entirely satiated with one (kind of food), fifty (other) foods become cold (displeasing) to your heart.
  • در مجاعت پس تو احول دیده‌ای  ** که یکی را صد هزاران دیده‌ای 
  • In hunger, then, you are seeing double, for you have regarded a single one as a hundred thousand.
  • گفته بودیم از سقام آن کنیز  ** وز طبیبان و قصور فهم نیز 
  • We had (previously) told of the sickness of the handmaiden and (the story) of the physicians and also their lack of understanding—
  • کان طبیبان هم‌چو اسپ بی‌عذار  ** غافل و بی‌بهره بودند از سوار 
  • How those physicians were like an unbridled horse, heedless of the rider and having no profit (of him).
  • کامشان پر زخم از قرع لگام  ** سمشان مجروح از تحویل گام 
  • (Though) their palates were covered with sores made by the impact of the bit, and their hooves wounded by (continually) changing step,