English    Türkçe    فارسی   

6
989-998

  • مصطفی گفتش کای اقبال‌جو  ** اندرین من می‌شوم انباز تو 
  • Mustafá said to him, “O seeker of (spiritual) fortune, I will be thy partner in this (enterprise).
  • تو وکیلم باش نیمی بهر من  ** مشتری شو قبض کن از من ثمن  990
  • Be my agent, buy a half share (in him) on my account, and receive the payment from me.”
  • گفت صد خدمت کنم رفت آن زمان  ** سوی خانه‌ی آن جهود بی‌امان 
  • He replied, “I will do my utmost to serve thee.” Then he went to the house of the merciless Jew.
  • گفت با خود کز کف طفلان گهر  ** پس توان آسان خریدن ای پدر 
  • He said to himself, “From the hands of children one can buy pearls very cheaply, O father.”
  • عقل و ایمان را ازین طفلان گول  ** می‌خرد با ملک دنیا دیو غول 
  • From these foolish children the ghoul-like Devil is buying their reason and faith in exchange for the kingdom of this world.
  • آنچنان زینت دهد مردار را  ** که خرد زیشان دو صد گلزار را 
  • He decks out the carcase so finely that (with it) he buys from them two hundred rose-gardens.
  • آن‌چنان مهتاب پیماید به سحر  ** کز خسان صد کیسه برباید به سحر  995
  • By magic he produces such moonshine that by means of (his) magic he carries off from worthless folk a hundred purses (of money).
  • انبیاشان تاجری آموختند  ** پیش ایشان شمع دین افروختند 
  • The prophets taught them to trade (in the spiritual market) and lighted the candle of the (true) religion before them;
  • دیو و غول ساحر از سحر و نبرد  ** انبیا را در نظرشان زشت کرد 
  • (But) by means of magic and in despite the devilish and ghoulish Magician caused the prophets to appear ugly in their eyes.
  • زشت گرداند به جادویی عدو  ** تا طلاق افتد میان جفت و شو 
  • By (his) sorcery the Foe causes ugliness (to appear), so that divorce takes place between the wife and (her) husband.