English    Türkçe    فارسی   

5
3379-3388

  • گفت دختر چیست این مکروه بانگ  ** که بگوشم آمد این دو چار دانگ 
  • Kızım,bu çirkin ses nedir?Kulağıma geldi de beni berbad etti.
  • من همه عمر این چنین آواز زشت  ** هیچ نشنیدم درین دیر و کنشت  3380
  • Bütün ömrümde bu kilisede,şu manastırda bu derece çirkin bir ses duymadım dedi.
  • خوهرش گفتا که این بانگ اذان  ** هست اعلام و شعار مومنان 
  • Kızkardeşi,bu ezandır,müslümanlar okur,müslümanları ibadete çağırırlar dedi.
  • باورش نامد بپرسید از دگر  ** آن دگر هم گفت آری ای پدر 
  • İnanmadı,başkasına sordu,o da evet deyince,
  • چون یقین گشتش رخ او زرد شد  ** از مسلمانی دل او سرد شد 
  • İnandı,yüzü sapsarı kesildi,müslümanlık hevesi kalmadı.
  • باز رستم من ز تشویش و عذاب  ** دوش خوش خفتم در آن بی‌خوف خواب 
  • Ben de teşvişten,azaptan kurtuldum,dün gece korkusuz,rahat bir uyku uyudum.
  • راحتم این بود از آواز او  ** هدیه آوردم به شکر آن مرد کو  3385
  • Onun sesinden bundan dolayı rahatlaştım.Onun için de ona hediye getirdim;nerde o adam?
  • چون بدیدش گفت این هدیه پذیر  ** که مرا گشتی مجیر و دستگیر 
  • Müezzini görünce bu hediyeyi kabul et dedi,beni dertten kurtardın,elimi tuttun.
  • آنچ کردی با من از احسان و بر  ** بنده‌ی تو گشته‌ام من مستمر 
  • Bana öyle bir ihsanda bulundun ki senin azat kabul etmez bir kulun oldum.
  • گر به مال و ملک و ثروت فردمی  ** من دهانت را پر از زر کردمی 
  • Malda,mülkte,zenginlikte tek bir kişi olsaydım ağzını altınla doldururdum.