English    Türkçe    فارسی   

5
510-519

  • سر بریده از مرض آن اشتری  ** کو بتگ با اسب می‌کردی مری  510
  • (He sees) mortally stricken by disease the camel that used to vie with a horse in speed;
  • کز حسد وز چشم بد بی‌هیچ شک  ** سیر و گردش را بگرداند فلک 
  • For, without any doubt, from envy and (the effect of) the evil eye the celestial sphere would alter its course and revolution.”
  • آب پنهانست و دولاب آشکار  ** لیک در گردش بود آب اصل کار 
  • The water is hidden and the water-wheel is visible, yet as regards (the wheel's) revolution the water is the source of action.
  • چشم نیکو شد دوای چشم بد  ** چشم بد را لا کند زیر لگد 
  • The remedy of the evil eye is the good eye: it makes the evil eye naught beneath its kick.
  • سبق رحمت‌راست و او از رحمتست  ** چشم بد محصول قهر و لعنتست 
  • (Divine) mercy has the precedence (over Divine wrath): it (the good eye) is (derived) from (Divine) mercy, (while) the evil eye is the product of (Divine) wrath and execration.
  • رحمتش بر نقمتش غالب شود  ** چیره زین شد هر نبی بر ضد خود  515
  • His (God's) mercy overcomes His vengeance: hence every prophet prevailed over his adversary;
  • کو نتیجه‌ی رحمتست و ضد او  ** از نتیجه‌ی قهر بود آن زشت‌رو 
  • For he (the prophet) is the result of (Divine) mercy and is the opposite of him (the adversary): that ill-favoured one was the result of (Divine) wrath.
  • حرص بط یکتاست این پنجاه تاست  ** حرص شهوت مار و منصب اژدهاست 
  • The greed of the duck is single, (but) this (greed of the peacock) is fiftyfold: the greed of lust is (only) a snake, while this (greed for) eminence is a dragon.
  • حرص بط از شهوت حلقست و فرج  ** در ریاست بیست چندانست درج 
  • The duck's greed arises from the appetite of the gullet and pudendum, (but) twenty times as much (greed) is included in (the ambition to) rule.
  • از الوهیت زند در جاه لاف  ** طامع شرکت کجا باشد معاف 
  • He (who is) in power (really) pretends to Divinity: how should one ambitious of co-partnership (with God) be saved?