- 
		    تو همیآموزیم که چست ایست  ** آن خیال زشت را هم مادریست 
- Sen çevik dur, korkma diyorsun. O çirkin hayalin de bir anası vardır elbet.
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    دیو و مردم را ملقن آن یکیست  ** غالب از وی گردد ار خصم اندکیست 
- Şeytana da akıl öğreten tek birisi, insana da. Kuvveti, kudreti olmasa bile düşmana üst gelen, onun lûtfiyle üst gelir.
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
		 
		    
		   - 
		   تا کدامین سوی باشد آن یواش  ** اللهالله رو تو هم زان سوی باش    4910
- O halim nerdeyse Tanrı hakkiyçin, Tanrı hakkiyçin sen de o yana yürü, o tarafa ol.
 
		 
	         
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    گفت اگر از مکر ناید در کلام  ** حیله را دانسته باشد آن همام 
- Kadı dedi ki: Hile yapar, söz söylemezse, o er, senin hileni anlarsa...
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    سر او را چون شناسی راست گو  ** گفت من خامش نشینم پیش او 
- Sırrını nasıl öğrenirsin? Doğru söyle. Çocuk, onun önünde susar, otururum.
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    صبر را سلم کنم سوی درج  ** تا بر آیم صبر مفتاح الفرج 
- Çıkacağım yere sabrı merdiven yapar, "Sabır ferahlığın anahtarıdır" sırrına ererim.
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    ور بجوشد در حضورش از دلم  ** منطقی بیرون ازین شادی و غم 
- Fakat huzurunda otururken bu âlemin neşe ve gamına ait olmıyan bir söz, gönlünden coşuverirse
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
		 
		    
		   - 
		   من بدانم کو فرستاد آن بمن  ** از ضمیر چون سهیل اندر یمن    4915
- Artık bilirim ki Yemen ülkesine Süheyl yıldızını yolladığı gibi bu sözü de bana veren odur.
 
		 
	         
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    در دل من آن سخن زان میمنهست  ** زانک از دل جانب دل روزنهست 
- Gönlümden kopup gelen o söz, o taraftan gelmededir. Çünkü gönülden gönüle pencere vardır.