English    Türkçe    فارسی   

5
4233-4238

  • قوس اگر از تیر دوزد دیو را  ** دلو پر آبست زرع و میو را 
  • If the Bow (Sagittarius) pierce the devil with an arrow, (yet) the Bucket (Aquarius) is full of water for the crops and fruit.
  • حوت اگرچه کشتی غی بشکند  ** دوست را چون ثور کشتی می‌کند 
  • Though the Fish (Pisces) wreck the ship of error, (yet) for the friend (of Truth) it is (ploughing and) sowing like the bull.
  • شمس اگر شب را بدرد چون اسد  ** لعل را زو خلعت اطلس رسد  4235
  • If the Sun rend Night to pieces, like a lion, (yet) there comes from it a satin robe of honour for the ruby.
  • هر وجودی کز عدم بنمود سر  ** بر یکی زهرست و بر دیگر شکر 
  • Every existence that emerged from non-existence is poison to one and sugar to another.
  • دوست شو وز خوی ناخوش شو بری  ** تا ز خمره‌ی زهر هم شکر خوری 
  • Be a friend (of Truth) and become quit of unsweet qualities, so that you may eat sugar even from a jar of poison.
  • زان نشد فاروق را زهری گزند  ** که بد آن تریاق فاروقیش قند 
  • A (deadly) poison did no harm to Fárúq (‘Umar) because to him the antidote, discrimination (fárúqí), was (sweet as) candy.