Inasmuch as the knee is the Súfí's school, the two knees are sorcerers for solving a difficulty.
چون دبیرستان صوفی زانوست ** حل مشکل را دو زانو جادوست
How those two magicians summoned their father from the grave and questioned their father's spirit concerning the real nature of Moses, on whom be peace.
خواندن آن دو ساحر پدر را از گور و پرسیدن از روان پدر حقیقت موسی علیه السلام
Afterwards they said, “Come, O mother, where is our father's grave? Do thou show us the way.”
بعد از آن گفتند ای مادر بیا ** گور بابا کو تو ما را ره نما
She took them and showed the way to his grave: then they kept a three days' fast for the sake of the King.1175
بردشان بر گور او بنمود راه ** پس سهروزه داشتند از بهر شاه
After that they said, “O father, the King in consternation hath sent us a message
بعد از آن گفتند ای بابا به ما ** شاه پیغامی فرستاد از وجا
(To say) that two men have brought him to sore straits and have destroyed his prestige with the army.
که دو مرد او را به تنگ آوردهاند ** آب رویش پیش لشکر بردهاند
There is not with them any weapons or soldiers; nothing but a rod, and in the rod is a calamity and bane.
نیست با ایشان سلاح و لشکری ** جز عصا و در عصا شور و شری
Thou art gone into the world of the righteous, though to outward seeming thou liest in a tomb.
تو جهان راستان در رفتهای ** گرچه در صورت به خاکی خفتهای
If that is magic, inform us; and if it be divine, O spirit of our father,1180
آن اگر سحرست ما را ده خبر ** ور خدایی باشد ای جان پدر
(In that case) also inform us, so that we may bow down (before them) and bring ourselves in touch with an elixir.
هم خبر ده تا که ما سجده کنیم ** خویشتن بر کیمیایی بر زنیم
We are despairing, and a hope has come; we are banished, and Mercy has drawn us (towards favour).”
ناامیدانیم و اومیدی رسید ** راندگانیم و کرم ما را کشید