- We are despairing, and a hope has come; we are banished, and Mercy has drawn us (towards favour).”
- ناامیدانیم و اومیدی رسید ** راندگانیم و کرم ما را کشید
- How the dead magician answered his sons.
- جواب گفتن ساحر مرده با فرزندان خود
- He said to them in (their) dream, "O my sons, it is not possible (to speak) openly: do not utter this (request)."
- گفتشان در خواب کای اولاد من ** نیست ممکن ظاهر این را دم زدن
- It is not permitted to me to speak openly and freely, yet the mystery is not far from mine eye.
- فاش و مطلق گفتنم دستور نیست ** لیک راز از پیش چشمم دور نیست
- But I will show unto you a sign, that this hidden thing may be made manifest to you. 1185
- لیک بنمایم نشانی با شما ** تا شود پیدا شما را این خفا
- O light of mine eyes, when ye go thither, become acquainted with the place where he sleeps,
- نور چشمانم چو آنجا گه روید ** از مقام خفتنش آگه شوید
- And at the time when that Sage is asleep, make for the rod, abandon fear.
- آن زمان که خفته باشد آن حکیم ** آن عصا را قصد کن بگذار بیم
- If thou shalt steal it and art able (to do so), he is a magician; the means of dealing with a magician is present with thee;
- گر بدزدی و توانی ساحرست ** چارهی ساحر بر تو حاضرست
- But if thou canst not (steal it), beware and beware! That (man) is of God: he is the messenger of the Glorious (God) and is (divinely) guided.
- ور نتانی هان و هان آن ایزدیست ** او رسول ذوالجلال و مهتدیست
- Though Pharaoh occupy the world, east and west, he will fall headlong: God and then war! 1190
- گر جهان فرعون گیرد شرق و غرب ** سرنگون آید خدا آنگاه حرب
- I give (thee) this true sign, O soul of thy father: inscribe it (in thy heart): God best knoweth the right course.
- این نشان راست دادم جان باب ** بر نویس الله اعلم بالصواب