English    Türkçe    فارسی   

3
1196-1205

  • O soul of thy father, this is the decisive sign: even if he (a prophet) die, God exalteth him.”
  • جان بابا این نشان قاطعست ** گر بمیرد نیز حقش رافعست
  • Comparison of the sublime Qur’án to the rod of Moses, and the death of Mustafá (Mohammed), on whom be peace, to the sleep of Moses, and those who seek to alter the Qur’án to the two young magicians who attempted to carry off the rod of Moses when they found him asleep.
  • تشبیه کردن قرآن مجید را به عصای موسی و وفات مصطفی را علیه السلام نمودن بخواب موسی و قاصدان تغییر قرآن را با آن دو ساحر بچه کی قصد بردن عصا کردند چو موسی را خفته یافتند
  • The lovingkindnesses of God made a promise to Mustafá (Mohammed), saying, “If thou shalt die, (yet) this Lesson (the Qur’án) shall not die.
  • مصطفی را وعده کرد الطاف حق ** گر بمیری تو نمیرد این سبق
  • I am exalting thy Book and Miracle, I am defending the Qur’án from those who would make it more or less.
  • من کتاب و معجزه‌ت را رافعم ** بیش و کم‌کن را ز قرآن مانعم
  • I am exalting thee in both worlds, I am driving away the scoffers from thy Tidings.
  • من ترا اندر دو عالم حافظم ** طاعنان را از حدیثت رافضم
  • None shall be able to make additions or omissions therein. Do not thou seek another protector better than Me. 1200
  • کس نتاند بیش و کم کردن درو ** تو به از من حافظی دیگر مجو
  • Day by day I will increase thy splendour, I will strike thy name on gold and on silver.
  • رونقت را روز روز افزون کنم ** نام تو بر زر و بر نقره زنم
  • For thy sake I will prepare pulpit and prayer-niche: in (My) love (for thee) thy vengeance hath become My vengeance.
  • منبر و محراب سازم بهر تو ** در محبت قهر من شد قهر تو
  • They (thy followers), from fear, are uttering thy name covertly and hiding when they perform their prayers;
  • نام تو از ترس پنهان می‌گوند ** چون نماز آرند پنهان می‌شوند
  • From terror and dread of the accursed infidels thy Religion is being hidden underground;
  • از هراس وترس کفار لعین ** دینت پنهان می‌شود زیر زمین
  • (But) I will fill the world, from end to end, with minarets; I will make blind the eyes of the recalcitrant. 1205
  • من مناره پر کنم آفاق را ** کور گردانم دو چشم عاق را