English    Türkçe    فارسی   

3
1710-1719

  • Afterwards other folk, (looking) through his window, became acquainted with his weaving. 1710
  • بعد از آن قومی دگر از روزنش ** مطلع گشتند بر بافیدنش
  • He said, “O Creator, Thou knowest the wisdom (the purpose in this). I conceal (my secret), Thou hast revealed it.”
  • گفت حکمت را تو دانی کردگار ** من کنم پنهان تو کردی آشکار
  • The Divine inspiration came to him: “There were a number of people who were beginning to disbelieve in thee in (consequence of) this affliction,
  • آمد الهامش که یکچندی بدند ** که درین غم بر تو منکر می‌شدند
  • Saying, ‘Perchance he was a hypocrite in the Way (of God), so that God made him infamous among humankind.’
  • که مگر سالوس بود او در طریق ** که خدا رسواش کرد اندر فریق
  • I don not wish that that party should become infidels and in thinking evil (of thee) fall into perdition;
  • من نخواهم کان رمه کافر شوند ** در ضلالت در گمان بد روند
  • (Hence) We divulged this miracle- (namely), that We give thee a hand in thy working-time- 1715
  • این کرامت را بکردیم آشکار ** که دهیمت دست اندر وقت کار
  • To the end that these wretched evil-thinking men may not be turned back from the Lord of Heaven.
  • تا که آن بیچارگان بد گمان ** رد نگردند از جناب آسمان
  • Erstwhile, indeed, without these miracles I was giving thee consolation from My Person;
  • من ترا بی این کرامتها ز پیش ** خود تسلی دادمی از ذات خویش
  • This miracle I have given thee for their sake, and on that account have I bestowed on thee this (spiritual) lamp.
  • این کرامت بهر ایشان دادمت ** وین چراغ از بهر آن بنهادمت
  • Thou art past being afraid of bodily death and dismemberment of the limbs.
  • تو از آن بگذشته‌ای کز مرگ تن ** ترسی وز تفریق اجزای بدن