English    Türkçe    فارسی   

3
3095-3104

  • (If) you have not the chance of (earning) a livelihood, why do you go (to your shop)? There is the fear (danger) of disappointment: how (then) are you strong (confident)? 3095
  • بوک روزی نبودت چون می‌روی ** خوف حرمان هست تو چونی قوی
  • In (the case of) earning food, how has the fear of eternal (eternally predestined) disappointment not made you feeble in your search?
  • خوف حرمان ازل در کسب لوت ** چون نکردت سست اندر جست و جوت
  • You will say, “Though the fear of disappointment is before (me), this fear is greater (when I am) in idleness.
  • گویی گرچه خوف حرمان هست پیش ** هست اندر کاهلی این خوف بیش
  • (When I am) at work my hope is greater: (when I am) in idleness I have more risk.”
  • هست در کوشش امیدم بیشتر ** دارم اندر کاهلی افزون خطر
  • Then, O evil-thinking man, why is this fear of loss holding you back in the matter of religion?
  • پس چرا در کار دین ای بدگمان ** دامنت می‌گیرد این خوف زیان
  • Or have not you seen in what a gainful trade the people of this bazaar of ours, the prophets and the saints, are (engaged), 3100
  • یا ندیدی کاهل این بازار ما ** در چه سودند انبیا و اولیا
  • And what mines (of treasure) have appeared to them from this going to the (spiritual) shop, and how they have gotten gain in this market?
  • زین دکان رفتن چه کانشان رو نمود ** اندرین بازار چون بستند سود
  • To that one the fire became submissive, like an anklet; to that one the sea became submissive and carried him on its shoulders;
  • آتش آن را رام چون خلخال شد ** بحر آن را رام شد حمال شد
  • To that one the iron became submissive and wax-like; to that one the wind became a slave and subject.
  • آهن آن را رام شد چون موم شد ** باد آن را بنده و محکوم شد
  • Setting forth how the Prophet, on whom be peace, said, “Verily, God most High hath friends who are concealed.”
  • بیان آنک رسول علیه السلام فرمود ان لله تعالی اولیاء اخفیاء
  • Another party go (to and fro) exceedingly hidden: how should they become well-known to the people of externals?
  • قوم دیگر سخت پنهان می‌روند ** شهره‌ی خلقان ظاهر کی شوند