- That anxiety arises from the wanton desires to which that (man who falls a) prey to the ghoul has become habituated.
- آن غم آمد ز آرزوهای فضول ** که بدان خو کرده است آن صید غول
- The eater of clay has a desire for clay: rose-flavoured sugar is indigestible for that wretched man. 3285
- آرزوی گل بود گلخواره را ** گلشکر نگوارد آن بیچاره را
- How Revelation came from God most High to Moses that he should teach him the thing demanded by him, or part of it.
- وحی آمدن از حق تعالی به موسی کی بیاموزش چیزی کی استدعا کند یا بعضی از آن
- God said, “Do thou grant his need: let him have a free hand to choose (good or evil).”
- گفت یزدان تو بده بایست او ** برگشا در اختیار آن دست او
- Choice (free-will) is the salt of devotion; otherwise (there would be no merit): this celestial sphere revolves involuntarily;
- اختیار آمد عبادت را نمک ** ورنه میگردد بناخواه این فلک
- (Hence) its revolution has neither reward nor punishment, for free-will is (accounted) a merit at the time of the Reckoning.
- گردش او را نه اجر و نه عقاب ** که اختیار آمد هنر وقت حساب
- All created beings indeed are glorifiers (of God), (but) that compulsory glorification is not wage-earning.
- جمله عالم خود مسبح آمدند ** نیست آن تسبیح جبری مزدمند
- “Put a sword in his hand, pull him away from weakness (incapacity to choose), so that he may become (either) a holy warrior or a brigand, 3290
- تیغ در دستش نه از عجزش بکن ** تا که غازی گردد او یا راهزن
- Because We have honoured Man by (the gift of) free-will: half (of him) is honeybee, half is snake.”
- زانک کرمنا شد آدم ز اختیار ** نیم زنبور عسل شد نیم مار
- The true believers are a store of honey, like the bee; the infidels, in sooth, are a store of poison, like the snake,
- مومنان کان عسل زنبوروار ** کافران خود کان زهری همچو مار
- Because the true believer ate choice herbs, so that, like a bee, his spittle became (a means of giving) life;
- زانک مومن خورد بگزیده نبات ** تا چو نحلی گشت ریق او حیات