- By was of illustration, it would be ingratitude to dispute with your benefactor, 365
- باشد آن کفران نعمت در مثال ** که کنی با محسن خود تو جدال
- Saying, “O do not want this kindness, I am annoyed by it: why art thou troubling me?
- که نمیباید مرا این نیکوی ** من برنجم زین چه رنجم میشوی
- Do (me) a favour, take away this kindness; I do not desire an eye: blind me at once!”
- لطف کن این نیکوی را دور کن ** من نخواهم چشم زودم کور کن
- Hence the people of Saba said, “ (O Lord), put a far distance between us: our blemish is better for us, take away our adornment.
- پس سبا گفتند باعد بیننا ** شیننا خیر لنا خذ زیننا
- We do not desire these palaces and orchards, nor fair women nor that safety and ease (which we now enjoy).
- ما نمیخواهیم این ایوان و باغ ** نه زنان خوب و نه امن و فراغ
- Towns near to each other are bad; the desert, where the wild beasts are, is good.” 370
- شهرها نزدیک همدیگر بدست ** آن بیابانست خوش کانجا ددست
- Man craves winter in summer, and when winter comes, he likes it not,
- یطلب الانسان فی الصیف الشتا ** فاذا جاء الشتا انکر ذا
- For he is never content with any state (of things), neither with poverty nor with a life of plenty
- فهو لا یرضی بحال ابدا ** لا بضیق لا بعیش رغدا
- May Man be killed! How ungrateful he is!Whenever he obtains guidance, he spurns it.
- قتل الانسان ما اکفره ** کلما نال هدی انکره
- The carnal soul is of this sort, hence it ought to be killed : that Exalted One hath said, “Kill yourselves.”
- نفس زین سانست زان شد کشتنی ** اقتلوا انفسکم گفت آن سنی