- Hark, close thy mouth: Mischief has opened its lips. Dry up! God best knoweth the right way.
- هین دهان بر بند فتنه لب گشاد ** خشک آر الله اعلم بالرشاد
- Account of the conception of evil fancies by those deficient in understanding.
- ذکرخیال بد اندیشیدن قاصر فهمان
- Ere this tale reaches the conclusion, there comes from the envious a vapour of stench.
- پیش از آنک این قصه تا مخلص رسد ** دود و گندی آمد از اهل حسد
- I am not pained by it, but this kick may break the nerve of a simple-hearted man's mind.
- من نمیرنجم ازین لیک این لگد ** خاطر سادهدلی را پی کند
- Well did the Sage of Ghazna set forth the (following) spiritual parable for the sake of those who are veiled (from perception of the truth),
- خوش بیان کرد آن حکیم غزنوی ** بهر محجوبان مثال معنوی
- (Saying) that if one see in the Qur’án naught but words, this is not surprising on the part of them that have lost the (right) way, 4230
- که ز قرآن گر نبیند غیر قال ** این عجب نبود ز اصحاب ضلال
- Since the eye of the blind is sensible of naught but heat from the beams of the luminous sun.
- کز شعاع آفتاب پر ز نور ** غیر گرمی مینیابد چشم کور
- Suddenly a great booby popped his head out of an ass-stable, like a railing woman,
- خربطی ناگاه از خرخانهای ** سر برون آورد چون طعانهای
- (Saying) that this discourse, namely, the Mathnawí, is low; (that) it is the story of the Prophet and (consists of) imitation;
- کین سخن پستست یعنی مثنوی ** قصه پیغامبرست و پیروی
- (That) there is no mention of (theosophical) investigation and the sublime mysteries towards which the saints make their steeds gallop;
- نیست ذکر بحث و اسرار بلند ** که دوانند اولیا آن سو سمند
- (That) from the stations of asceticism to the passing away (from self-existence), step by step up to union with God, 4235
- از مقامات تبتل تا فنا ** پایه پایه تا ملاقات خدا