To keep their hands off the accursed infidels became a duty for the sake of delivering the true believers.
دستکوتاهی ز کفار لعین ** فرض شد بهر خلاص مومنین
Read the story of the covenant of Hudaybiya: (it was) He (who) restrained your hands (from them): from that (saying) perceive (what is the meaning of) the whole (story).4575
قصهی عهد حدیبیه بخوان ** کف ایدیکم تمامت زان بدان
Even in victory he (the Prophet) deemed himself subdued by the snare of Divine Majesty.
نیز اندر غالبی هم خویش را ** دید او مغلوب دام کبریا
“’Tis not because I suddenly marched against you before dawn (and took you captive) that I laugh at your chains;
زان نمیخندم من از زنجیرتان ** که بکردم ناگهان شبگیرتان
I laugh because I am dragging you in chains and shackles to the cypress garden and the roses (of Paradise).
زان همیخندم که با زنجیر و غل ** میکشمتان سوی سروستان و گل
O wonder, that we are bringing you in bonds from the merciless fire to the place abounding in verdure;
ای عجب کز آتش بیزینهار ** بسته میآریمتان تا سبزهزار
With heavy chains I am dragging you from the direction of Hell to the everlasting Paradise.”4580
از سوی دوزخ به زنجیر گران ** میکشمتان تا بهشت جاودان
Every blind follower in this Way, be he good or evil, He (God) is dragging, bound like that, into His Presence.
هر مقلد را درین ره نیک و بد ** همچنان بسته به حضرت میکشد
All go along this Way in the chains of fear and tribulation, except the saints.
جمله در زنجیر بیم و ابتلا ** میروند این ره بغیر اولیا
They are dragged along this Way reluctantly, except those persons who are acquainted with the mysteries of the (Divine) action.
میکشند این راه را بیگاروار ** جز کسانی واقف از اسرار کار