English    Türkçe    فارسی   

5
1334-1343

  • Asinum ad coitum assuefecerat; asinus ad concubitum hominis viam invenerat. [The male ass was habituated to copulation; the ass had discovered human sexual intercourse.]
  • آن خر نر را بگان خو کرده بود  ** خر جماع آدمی پی برده بود 
  • Technarum fabricatrici cucurbita erat, quam veretro ejus affigebat ut servaret modum. [(That) fabricator of devices had a gourd (which) she would put on its male organ, according to (a certain) dimension.] 1335
  • یک کدویی بود حیلت‌سازه را  ** در نرش کردی پی اندازه را 
  • Cucurbitam peni indiderat illa anus ut trudenti tempore dimidium penis iniret; [That old woman would put the gourd on the penis so that half of the penis would go (into her) at the time of insertion.]
  • در ذکر کردی کدو را آن عجوز  ** تا رود نیم ذکر وقت سپوز 
  • Si totum asini veretrum eam iniret, uterus ejus et viscera diruerentur. [If all of the ass’s cock were to go inside her, (her) womb and intestines would be destroyed.]
  • گر همه کیر خر اندر وی رود  ** آن رحم و آن روده‌ها ویران شود 
  • The ass was becoming lean, and his mistress remained helpless, saying, "Why has his ass become as (thin as) a hair?"
  • خر همی شد لاغر و خاتون او  ** مانده عاجز کز چه شد این خر چو مو 
  • She showed the ass to the shoeing smiths and asked, "What is his ailment of which the result is leanness?"
  • نعل‌بندان را نمود آن خر که چیست  ** علت او که نتیجه‌ش لاغریست 
  • No ailment was discerned in him, no one gave information concerning the secret (cause) thereof. 1340
  • هیچ علت اندرو ظاهر نشد  ** هیچ کس از سر او مخبر نشد 
  • (Then) she began to investigate in earnest: she became prepared to investigate at every moment.
  • در تفحص اندر افتاد او به جد  ** شد تفحص را دمادم مستعد 
  • The soul must needs be devoted to earnest endeavour, for the earnest seeker will be a finder.
  • جد را باید که جان بنده بود  ** زانک جد جوینده یابنده بود 
  • Postquam rem asini perscrutata est, ancillulam narcisso similem vidit sub asino cubantem. [When she investigated the ass’s condition, she saw the little narcissus (the maidservant) lying under the ass.]
  • چون تفحص کرد از حال اشک  ** دید خفته زیر خر آن نرگسک