English    Türkçe    فارسی   

6
3133-3142

  • I made him my qibla (object of desire): I let the original qibla-Maker fall (into neglect).”
  • من مرورا قبله‌ی خود ساختم  ** قبله‌ساز اصل را انداختم 
  • Where were we when the Judge of Judgement (Day) was sowing reason in the water and clay (of Adam)?—
  • ما کجا بودیم کان دیان دین  ** عقل می‌کارید اندر آب و طین 
  • Since (’twas for us that) He was producing the sky from non-existence and spreading this carpet of earth, 3135
  • چون همی کرد از عدم گردون پدید  ** وین بساط خاک را می‌گسترید 
  • And making lamps of the stars, and of the (four) natural properties a lock together with the keys (to open it).
  • ز اختران می‌ساخت او مصباح‌ها  ** وز طبایع قفل با مفتاح‌ها 
  • Oh, how many structures hidden (from sight) and plain to see has He enclosed in this roof (heaven) and this carpet (earth)!
  • ای بسا بنیادها پنهان و فاش  ** مضمر این سقف کرد و این فراش 
  • Adam is the astrolabe of the attributes of (Divine) Sublimity: the nature of Adam is the theatre for His revelations.
  • آدم اصطرلاب اوصاف علوست  ** وصف آدم مظهر آیات اوست 
  • Whatever appears in him (Adam) is the reflexion of Him, just as the moon is reflected in the water of the river.
  • هرچه در وی می‌نماید عکس اوست  ** هم‌چو عکس ماه اندر آب جوست 
  • The figures (cut) on the “spider” (uppermost tablet) on his astrolabe are there for the sake of (typifying) the Eternal Attributes, 3140
  • بر صطرلابش نقوش عنکبوت  ** بهر اوصاف ازل دارد ثبوت 
  • In order that its “spider” may give lessons in exposition of the sky of the Unseen and the sun of the Spirit.
  • تا ز چرخ غیب وز خورشید روح  ** عنکبوتش درس گوید از شروح 
  • Without a (spiritual) astronomer (to explain their significance), the “spider” and this astrolabe which guides aright fall (uselessly) into the hands of the vulgar.
  • عنکبوت و این صطرلاب رشاد  ** بی‌منجم در کف عام اوفتاد