İnsan akılla bir olur; saçı sakalı ağarmakla değil. O talihe, o devlete ümit kılı sığmaz, o devlet ümit ile rica ile bulunmaz!2280
پیر عقل آمد نه آن موی سپید ** مو نمیگنجد درین بخت و امید
O cemaatin, Dekukî’nin dua ve şefaatini hoş görmeyip uçması, gayp perdesi altında gizlenmesi Dekukî’ini, havaya mı çıktılar, yere mi geçtiler diye şaşırıp kalması
انکار کردن آن جماعت بر دعا و شفاعت دقوقی و پریدن ایشان و ناپیدا شدن در پردهی غیب و حیران شدن دقوقی کی در هوا رفتند یا در زمین
O gemi kurtuldu, murat hâsıl oldu, o cemaatin namazı da tamamlandı.
چون رهید آن کشتی و آمد بکام ** شد نماز آن جماعت هم تمام
Onlar, birbirleriyle fısıldaşmaya başladılar. “Baba, bu aramızdaki herzevekil kim acaba” diyorlardı.
فجفجی افتادشان با همدگر ** کین فضولی کیست از ما ای پدر
Her biri, öbürüne gizlice söz söylüyordu. Dekukî’nin arkasında olduklarından görünmüyorlardı.
هر یکی با آن دگر گفتند سر ** از پس پشت دقوقی مستتر
Her biri, ben şimdiye kadar böyle bir duayı ne içimden geçirdim, ne dilime getirdim demekteydi.
گفت هر یک من نکردستم کنون ** این دعا نه از برون نه از درون
Birisi, “Her halde bu işe karışan biz değiliz. Galiba imamımız derde düştü, üzerine lazım olmayan bir işe karıştı, münacatta bulundu” diyor;2285
گفت مانا این امام ما ز درد ** بوالفضولانه مناجاتی بکرد
Öbürü” Canım dostum, bana da öyle geliyor.
گفت آن دیگر که ای یار یقین ** مر مرا هم مینماید این چنین
O bir boşboğazmış, canı sıkılınca Allah’ın dileğine itiraz etti galiba” diyordu.
او فضولی بوده است از انقباض ** کرد بر مختار مطلق اعتراض
Dekukî, şöyle anlatır: Sonra bakayım, o kerem sahipleri ne diyorlar? dedim.
چون نگه کردم سپس تا بنگرم ** که چه میگویند آن اهل کرم
Bir de baktım ki hiçbiri yerinde yok, hepsi de gitmiş.
یک ازیشان را ندیدم در مقام ** رفته بودند از مقام خود تمام
Ne solda adam var, ne sağda, ne yukarda kimse kalmış, ne aşağıda. Keskin gözüm, onların hiçbirini göremedi!2290
نه به چپ نه راست نه بالا نه زیر ** چشم تیز من نشد بر قوم چیر
Sanki inciymişler de erimişler, su olmuşlar. Ne ayak izleri kalmış, ne sahrada tozları var!
درها بودند گویی آب گشت ** نه نشان پا و نه گردی بدشت
Hepsi de Allah kubbelerine gizlenmişler. O cemaat, acaba hangi bahçeye gitti ki?
در قباب حق شدند آن دم همه ** در کدامین روضه رفتند آن رمه
Allah, bunları nasıl oldu da benim gözümden gizledi? Şaşırdım kaldım.
درتحیر ماندم کین قوم را ** چون بپوشانید حق بر چشم ما
Onlar, balıklar nasıl dereye dalar, kaybolursa Dekukî’nin gözünden öyle kayboldular. Öyle gizlendiler.
آنچنان پنهان شدند از چشم او ** مثل غوطهی ماهیان در آب جو
Yıllarca onların hasretiyle yandı, ömürlerce iştiyaklarından gözyaşı döktü.2295
گفت من روزی ز حق میخواستم ** قبله را از لابه میآراستم
Zamanlarca edip durduğum dua kabul edildi. O, benim rızkımdı, tutup kestim, işte sana cevap” dediyse de
آن دعای کهنهام شد مستجاب ** روزی من بود کشتم نک جواب
Öküz sahibi yakasına sarıldı, sabredemedi, yüzüne de birkaç sille vurdu.
او ز خشم آمد گریبانش گرفت ** چند مشتی زد به رویش ناشکفت
Her iki düşmanın da Davud Peygamber aleyhisselâm’ın yanına gitmesi
رفتن هر دو خصم نزد داود علیه السلام
Çeke çeke Davud Peygamber’in yanına kadar götürdü. “ Gel bakalım zalim ahmak.2315
میکشیدش تا به داود نبی ** که بیا ای ظالم گیج غبی
Saçma sapan lâfları bırak azgın herif. Aklını başına al, kendine gel!
حجت بارد رها کن ای دغا ** عقل در تن آور و با خویش آ
Bu ne çeşit dua? Âlemi bana da güldürme, kendini de maskara etme!” diyordu.
این چه میگویی دعا چه بود مخند ** بر سر و و ریش من و خویش ای لوند
Adam “Ben Allah’a dua ettim, feryad ü figan ederek nice kanlar yuttum.
گفت من با حق دعاها کردهام ** اندرین لابه بسی خون خوردهام
İyice biliyorum ki duam kabul edildi. Sen gayri ey kötü sözlü, var, başını taşlara vur” dediyse de
من یقین دارم دعا شد مستجاب ** سر بزن بر سنگ ای منکرخطاب
Adam “Müslümanlar, buraya gelin de bu herifin yavelerini duyun!2320
گفت گرد آیید هین یا مسلمین ** ژاژ بینید و فشار این مهین
Müslümanlar, Allah için olsun söyleyin… Dua nasıl olur da benim malımı ona mal eder?
ای مسلمانان دعا مال مرا ** چون از آن او کند بهر خدا
Eğer dua ile mal ele geçseydi bütün âlem dua eder, mal, mülk sahibi olurdu.
گر چنین بودی همه عالم بدین ** یک دعا املاک بردندی بکین
Dua ile ele bir şey geçseydi kör dilenciler de yücelirler, bey kesilirlerdi.
گر چنین بودی گدایان ضریر ** محتشم گشته بدندی و امیر
Onlar da gece gündüz dua ediyorlar, Yarabbi bize para ver, mal, mülk ver diyorlar.
روز و شب اندر دعااند و ثنا ** لابهگویان که تو دهمان ای خدا
Sen vermezsen kimsecikler bir şey vermez. Ey kapalı kapıları açan Allah, bize ihsan kapısını da sen aç derler.2325
تا تو ندهی هیچ کس ندهد یقین ** ای گشاینده تو بگشا بند این
Fakat körlerin çalışıp çabalaması yalnız dua ve feryat… Bir dilim ekmekten başka ellerine bir şey geçmez” dedi.
مکسب کوران بود لابه و دعا ** جز لب نانی نیابند از عطا
Halk, “Bu Müslüman doğru söylüyor. Bu dua satan, zalim bir adam.
خلق گفتند این مسلمان راستگوست ** وین فروشندهی دعاها ظلمجوست
Hiç dua, bir şeye sahip olmaya sebep midir? Bu, şeraitte görülmüş bir şey mi?
این دعا کی باشد از اسباب ملک ** کی کشید این را شریعت خود بسلک
Ya paranla alarak bir mala sahip olursun, ya birisi sana bir şey bağışlar yahut vasiyet eder yahut da gönlünden kopar, sana verir. Bu çeşit bir şey olmadıkça bir şeye sahip olamazsın ki.
بیع و بخشش یا وصیت یا عطا ** یا ز جنس این شود ملکی ترا