English    Türkçe    فارسی   

1
1167-1176

  • گفت بشنو گر نباشم جای لطف ** سر نهادم پیش اژدرهای عنف‌‌
  • “Listen,” cried the hare, “if I am not a fit object for (thy) grace, I lay my head before the dragon of (thy) violence.
  • من به وقت چاشت در راه آمدم ** با رفیق خود سوی شاه آمدم‌‌
  • At breakfast-time I set out on the way, I came towards the king with my comrade.
  • با من از بهر تو خرگوشی دگر ** جفت و همره کرده بودند آن نفر
  • That party (of beasts) had appointed, for thy sake, another hare to go along with me as consort and companion.
  • شیری اندر راه قصد بنده کرد ** قصد هر دو همره آینده کرد 1170
  • On the road a lion attacked thy humble slave, attacked both the companions in travel who were coming (to thee).
  • گفتمش ما بنده‌‌ی شاهنشه‌‌ایم ** خواجه‌‌تاشان که آن درگه‌‌ایم‌‌
  • I said to him, ‘We are the slaves of the King of kings, the lowly fellow-servants of that (exalted) court.’
  • گفت شاهنشه که باشد شرم دار ** پیش من تو یاد هر ناکس میار
  • He said, ‘The King of kings! Who is he? Be ashamed! Do not make mention of every base loon in my presence.
  • هم ترا و هم شهت را بر درم ** گر تو با یارت بگردید از درم‌‌
  • Both thee and thy king I will tear to pieces, if thou and thy friend turn back from my door.’
  • گفتمش بگذار تا بار دگر ** روی شه بینم برم از تو خبر
  • I said to him, ‘Let me behold once more the face of the king and bear the news of thee (to him).’
  • گفت همره را گرو نه پیش من ** ور نه قربانی تو اندر کیش من‌‌ 1175
  • He said, ‘Place thy comrade with me (in my keeping) as a pledge; otherwise, thou art a sacrifice (thy life is forfeit) according to my law.’
  • لابه کردیمش بسی سودی نکرد ** یار من بستد مرا بگذاشت فرد
  • We entreated him much: it was no use. He seized my friend and left me to go alone.