English    Türkçe    فارسی   

1
1481-1490

  • گر نباشد فعل خلق اندر میان ** پس مگو کس را چرا کردی چنان‌‌
  • If the action of created beings be not in the midst (obviously existent), then say not to any one, “Why have you acted thus?
  • خلق حق افعال ما را موجد است ** فعل ما آثار خلق ایزد است‌‌
  • The creative act of God brings our actions into existence: our actions are the effects of the creative act of God.
  • ناطقی یا حرف بیند یا غرض ** کی شود یک دم محیط دو عرض‌‌
  • A rational being perceives either the letter (the outer sign) or the (inner) purpose (the spirit): how should he comprehend two accidents at once?
  • گر به معنی رفت شد غافل ز حرف ** پیش و پس یک دم نبیند هیچ طرف‌‌
  • If he goes (turns his mind) to the spirit, he becomes unheedful of the letter: no eye sees forward and backward at the same moment.
  • آن زمان که پیش بینی آن زمان ** تو پس خود کی ببینی این بدان‌‌ 1485
  • At the time when you look in front, how at the same time can you look behind you? Recognise this.
  • چون محیط حرف و معنی نیست جان ** چون بود جان خالق این هر دوان‌‌
  • Inasmuch as the soul does not comprehend (both) the letter and the spirit, how should the soul be the creator of them both?
  • حق محیط جمله آمد ای پسر ** وا ندارد کارش از کار دگر
  • O son, (only) God comprehends all: the (one) action does not hinder Him from the other action.
  • گفت شیطان که بما أغویتنی ** کرد فعل خود نهان دیو دنی‌‌
  • Satan said Because Thou hast seduced me: the vile Devil concealed his own act.
  • گفت آدم که ظلمنا نفسنا ** او ز فعل حق نبد غافل چو ما
  • Adam said We have done wrong unto ourselves: he was not, like us, unheedful of the action of God.
  • در گنه او از ادب پنهانش کرد ** ز آن گنه بر خود زدن او بر بخورد 1490
  • From respect he concealed it (the action of God) in (regard to) the sin: by casting the sin upon himself he ate fruit (was blessed).