English    Türkçe    فارسی   

3
1201-1210

  • رونقت را روز روز افزون کنم ** نام تو بر زر و بر نقره زنم
  • Day by day I will increase thy splendour, I will strike thy name on gold and on silver.
  • منبر و محراب سازم بهر تو ** در محبت قهر من شد قهر تو
  • For thy sake I will prepare pulpit and prayer-niche: in (My) love (for thee) thy vengeance hath become My vengeance.
  • نام تو از ترس پنهان می‌گوند ** چون نماز آرند پنهان می‌شوند
  • They (thy followers), from fear, are uttering thy name covertly and hiding when they perform their prayers;
  • از هراس وترس کفار لعین ** دینت پنهان می‌شود زیر زمین
  • From terror and dread of the accursed infidels thy Religion is being hidden underground;
  • من مناره پر کنم آفاق را ** کور گردانم دو چشم عاق را 1205
  • (But) I will fill the world, from end to end, with minarets; I will make blind the eyes of the recalcitrant.
  • چاکرانت شهرها گیرند و جاه ** دین تو گیرد ز ماهی تا به ماه
  • Thy servants will occupy cities and (seize) power: thy Religion will extend from the Fish to the Moon.
  • تا قیامت باقیش داریم ما ** تو مترس از نسخ دین ای مصطفی
  • We shall keep it living until the Resurrection: be not thou afraid of the annulment of the Religion, O Mustafá.
  • ای رسول ما تو جادو نیستی ** صادقی هم‌خرقه‌ی موسیستی
  • O My Messenger, thou art not a sorcerer: thou art truthful, thou wearest the mantle of Moses.
  • هست قرآن مر تو را همچون عصا ** کفرها را در کشد چون اژدها
  • To thee the Qur’án is even as the rod (of Moses): it swallows up (all) infidelities, like a dragon.
  • تو اگر در زیر خاکی خفته‌ای ** چون عصایش دان تو آنچ گفته‌ای 1210
  • If thou sleepest beneath a sod, (yet) deem as his rod that which thou hast spoken (My Word).