English    Türkçe    فارسی   

5
1337-1346

  • گر همه کیر خر اندر وی رود  ** آن رحم و آن روده‌ها ویران شود 
  • Si totum asini veretrum eam iniret, uterus ejus et viscera diruerentur. [If all of the ass’s cock were to go inside her, (her) womb and intestines would be destroyed.]
  • خر همی شد لاغر و خاتون او  ** مانده عاجز کز چه شد این خر چو مو 
  • The ass was becoming lean, and his mistress remained helpless, saying, "Why has his ass become as (thin as) a hair?"
  • نعل‌بندان را نمود آن خر که چیست  ** علت او که نتیجه‌ش لاغریست 
  • She showed the ass to the shoeing smiths and asked, "What is his ailment of which the result is leanness?"
  • هیچ علت اندرو ظاهر نشد  ** هیچ کس از سر او مخبر نشد  1340
  • No ailment was discerned in him, no one gave information concerning the secret (cause) thereof.
  • در تفحص اندر افتاد او به جد  ** شد تفحص را دمادم مستعد 
  • (Then) she began to investigate in earnest: she became prepared to investigate at every moment.
  • جد را باید که جان بنده بود  ** زانک جد جوینده یابنده بود 
  • The soul must needs be devoted to earnest endeavour, for the earnest seeker will be a finder.
  • چون تفحص کرد از حال اشک  ** دید خفته زیر خر آن نرگسک 
  • Postquam rem asini perscrutata est, ancillulam narcisso similem vidit sub asino cubantem. [When she investigated the ass’s condition, she saw the little narcissus (the maidservant) lying under the ass.]
  • از شکاف در بدید آن حال را  ** بس عجب آمد از آن آن زال را 
  • Through a crack in the door she saw what was going on: the old woman marvelled greatly thereat.
  • خر همی‌گاید کنیزک را چنان  ** که به عقل و رسم مردان با زنان  1345
  • (Vidit) asinum futuentem ancillam sicut viri ratione et more (concumbunt) cum feminis. [(She saw) the ass copulating with the maidservant in the manner that men reasonably and customarily (do) with women.]
  • در حسد شد گفت چون این ممکنست  ** پس نم اولیتر که خر ملک منست 
  • She became envious and said, “Since this is possible, then I have the best right, for the ass is my property.