English    Türkçe    فارسی   

5
2216-2225

  • پس دروغ آمد ز سر تا پای خویش  ** که دروغش کرد هم اعضای خویش 
  • Therefore he is a lie from head to foot, for even his own members give him the lie,
  • آنچنان که در نماز با فروغ  ** از گواهی خصیه شد زرقش دروغ 
  • Just as, in (the case of) the specious prayers (performed by the ascetic), their fine appearance was proved to be false testimonio testiculi. [Just as, in (the case of) the specious prayers (performed by the ascetic), their fine appearance was proved to be false by the testimony of the (soiled) testicles.]
  • پس چنان کن فعل که آن خود بی‌زبان  ** باشد اشهد گفتن و عین بیان 
  • Act, then, in such wise that the action itself, without (your) tongue (uttering a word), will be (equivalent to) saying “I testify” and (to making) the most explicit declaration,
  • تا همه تن عضو عضوت ای پسر  ** گفته باشد اشهد اندر نفع و ضر 
  • So that your whole body, limb by limb, O son, will have said “I testify” as regards both good and ill.
  • رفتن بنده پی خواجه گواست  ** که منم محکوم و این مولای ماست  2220
  • The slave's walking behind his master is a testimony (equivalent to saying), “I am subject to authority and this man is my lord.”
  • گر سیه کردی تو نامه‌ی عمر خویش  ** توبه کن زانها که کردستی تو پیش 
  • If you have blackened the scroll (record) of your life, repent of the deeds you did formerly.
  • عمر اگر بگذشت بیخش این دمست  ** آب توبه‌ش ده اگر او بی‌نمست 
  • Though your life has (almost) passed, this (present) moment is its root: water it with repentance if it lacks moisture.
  • بیخ عمرت را بده آب حیات  ** تا درخت عمر گردد با نبات 
  • Give the Living Water to the root of your life, in order that the tree of your life may become verdant.
  • جمله ماضیها ازین نیکو شوند  ** زهر پارینه ازین گردد چو قند 
  • By this (Water) all past (sins) are made good: by this (Water) last year's poison is made (sweet) as sugar.
  • سیاتت را مبدل کرد حق  ** تا همه طاعت شود آن ما سبق  2225
  • God hath changed your evil deeds (to good), in order that what has preceded may become wholly (acts of) piety.