- 
		    دعوی مرغابی کردست جان  ** کی ز طوفان بلا دارد فغان 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - My spirit has boasted that it is a water-bird: how should it lament the flood of tribulation?
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    بط را ز اشکستن کشتی چه غم  ** کشتیاش بر آب بس باشد قدم 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - What cares the duck for shipwreck? Her feet in the water are ship enough.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
		   - 
		   زنده زین دعوی بود جان و تنم  ** من ازین دعوی چگونه تن زنم    4065
 
		 
	         
	         
	         
		 
	       
	       
	       
		  - My soul and body are (kept) alive by this boast: how should I refrain from making this boast?
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    خواب میبینم ولی در خواب نه  ** مدعی هستم ولی کذاب نه 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - I am dreaming but I am not asleep; I am a boaster but I am not a liar.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    گر مرا صد بار تو گردن زنی  ** همچو شمعم بر فروزم روشنی 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Though you behead me a hundred times, I am like a candle: I will burn brightly (still).
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    آتش ار خرمن بگیرد پیش و پس  ** شبروان را خرمن آن ماه بس 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Though the stack (of my existence) catch fire (both) in front and behind, the stack (halo) of that Moon is enough for travellers in the night.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    کرده یوسف را نهان و مختبی  ** حیلت اخوان ز یعقوب نبی 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Joseph was hidden and concealed from Jacob the prophet by the trickery of his brethren.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
		   - 
		   خفیه کردندش به حیلتسازیی  ** کرد آخر پیرهن غمازیی    4070
 
		 
	         
	         
	         
		 
	       
	       
	       
		  - They put him out of sight by an artifice, (but) at last his shirt gave an information.”
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    آن دو گفتندش نصیحت در سمر  ** که مکن ز اخطار خود را بیخبر 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - The two (brothers of the eldest prince) admonished him in converse, saying, “Do not ignore the dangers.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    هین منه بر ریشهای ما نمک  ** هین مخور این زهر بر جلدی و شک 
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Hark, do not put salt on our wounds! Beware, do not drink this poison rashly and in doubt (of the consequences).