- 
		    لیک گر من آن جوابات و سال  ** جمله را گویم بمانم زین مقال 
- Fakat ben o cevaplarla sualleri hep söylersem söyliyeceğim sözü bırakmalıyım.
- 
		    زان مهمتر گفتنیها هستمان  ** که بدان فهم تو به یابد نشان 
- Halbuki bizim ondan daha mühim söyliyeceğimiz şeyler var ki onlarla anlayışın daha ziyadeleşir.
- 
		    اندکی گفتیم زان بحث ای عتل  ** ز اندکی پیدا بود قانون کل 
- Onun için o sual cevabı azıcık ve kısaca anlattık. Bütün, azla meydana çıkar zaten.
- 
		    همچنین بحثست تا حشر بشر  ** در میان جبری و اهل قدر 
- Esasen kadere inanmıyanla cebrî arasındaki bu bahis, mahşere kadar sürer gider.
- 
		   گر فرو ماندی ز دفع خصم خویش  ** مذهب ایشان بر افتادی ز پیش    3215
- Hasmını alt edemeseydin onun mezhebine uyar, onun yolunu tutardın.
- 
		    چون برونشوشان نبودی در جواب  ** پس رمیدندی از آن راه تباب 
- Onlar da cevapta âciz kalsalardı o bozuk yoldan dönerlerdi.
- 
		    چونک مقضی بد دوام آن روش  ** میدهدشان از دلایل پرورش 
- Fakat bu gidişin böyle olması lâzım ki onların hepsi,delillerle yollarının doğruluğuna kanmadalar.
- 
		    تا نگردد ملزم از اشکال خصم  ** تا بود محجوب از اقبال خصم 
- Kimsenin, hasmın müşkül suallerini cevapsız bırakmaması, düşmanın devlet ve ikbalinden mahcup olması, o devleti görmemesi lâzım ki,
- 
		    تا که این هفتاد و دو ملت مدام  ** در جهان ماند الی یوم القیام 
- Bu yetmiş iki fırka, kıyamete kadar âlemde kalsın.
- 
		   چون جهان ظلمتست و غیب این  ** از برای سایه میباید زمین    3220
- Çünkü bu âlem, karanlıklar ve gayb âlemidir. Gölge için bir yeryüzü lâzım.