- 
		    گفت ما دو بندگان کوی تو  ** کردمش آزاد من بر روی تو 
- He replied, “We are two slaves in thy street: I set him free for thy sake.
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    تو مرا میدار بنده و یار غار  ** هیچ آزادی نخواهم زینهار 
- Keep me as thy slave and loyal friend: I want no freedom, beware (of thinking so)!
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    که مرا از بندگیت آزادیست  ** بیتو بر من محنت و بیدادیست 
- For my freedom consists in being thy slave: without thee, tribulation and injustice are (inflicted) on me.
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    ای جهان را زنده کرده ز اصطفا  ** خاص کرده عام را خاصه مرا 
- O thou who through being the chosen (Prophet) hast brought the (whole) world to life and hast made the common folk to be the elect, especially me,
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
		 
		    
		   - 
		   خوابها میدید جانم در شباب  ** که سلامم کرد قرص آفتاب    1080
- In my youth my spirit used to dream that the orb of the sun salaamed to me,
 
		 
	         
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    از زمینم بر کشید او بر سما  ** همره او گشته بودم ز ارتقا 
- And lifted me up from earth to heaven: by mounting (so) high I had become its fellow-traveller.
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    گفتم این ماخولیا بود و محال  ** هیچ گردد مستحیلی وصف حال 
- I said (to myself), ‘This is an hallucination and absurd: how should absurdity ever become actuality?’
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    چون ترا دیدم بدیدم خویش را  ** آفرین آن آینهی خوش کیش را 
- When I beheld thee I beheld myself: blessings on that mirror goodly in its ways!
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    چون ترا دیدم محالم حال شد  ** جان من مستغرق اجلال شد 
- When I beheld thee, the absurd became actual for me: my spirit was submerged in the Glory.
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
		 
		    
		   - 
		   چون ترا دیدم خود ای روح البلاد  ** مهر این خورشید از چشمم فتاد    1085
- When I beheld thee, O Spirit of the world, verily love for this (earthly) sun fell from mine eye.