- You curse Iblís, guiltless (though he is). How do you not see (that) that deception (proceeds) from yourself?   2720
- بیگنه لعنت کنی ابلیس را ** چون نبینی از خود آن تلبیس را
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - It is not (the fault) of Iblís, it is (the fault) of yourself, O misguided one, that you are going like a fox towards the sheep's fat tail.
- نیست از ابلیس از تست ای غوی ** که چو روبه سوی دنبه میدوی
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - When you see the fat tails in the green field, ’tis a snare. Why are you ignorant of this?
- چون که در سبزه ببینی دنبه را ** دام باشد این ندانی تو چرا
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - You are ignorant because desire for the fat tail has made you far from knowledge and has blinded your (spiritual) eye and intelligence.
- ز آن ندانی کت ز دانش دور کرد ** میل دنبه چشم و عقلت کور کرد
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Your love of (sensual) things makes you blind and deaf; your black fleshly soul is the culprit: do not quarrel (with others).
- حبک الأشیاء یعمیک یصم ** نفسک السودا جنت لا تختصم
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
	         
		 
		 
		    
		    - Do not put the guilt on me, do not see upside down. I am averse to evil and greed and enmity.   2725
- تو گنه بر من منه کژ مژ مبین ** من ز بد بیزارم و از حرص و کین
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - I did an evil deed and am still repenting: I am waiting that my night may turn to day.
- من بدی کردم پشیمانم هنوز ** انتظارم تا شبم آید به روز
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - I have become suspect amongst mankind: every man and woman lay their (evil) actions on me (at my door).
- متهم گشتم میان خلق من ** فعل خود بر من نهد هر مرد و زن
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - The helpless wolf, though he is hungry, is suspected of being in luxury.
- گرگ بیچاره اگر چه گرسنه است ** متهم باشد که او در طنطنه است
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - When, because of feebleness, he cannot go his way, people say it is indigestion (arising) from gross (rich and heavy) food.”
- از ضعیفی چون نتاند راه رفت ** خلق گوید تخمه است از لوت زفت
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
	      
	       
	      
	       
	      
	       
	      
		  
		  
	      
		  
		  - How Mu‘áwiya once more pressed Iblís hard.
- باز الحاح کردن معاویه ابلیس را