- (While) the bridegroom's house is full of turmoil and trouble, the girl's family know nothing about it.   2550
- خانهی داماد پرآشوب و شر  ** قوم دختر را نبوده زین خبر 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - (The bridegroom's people raise) an outcry, saying, “Half the affair is concluded: the conditions that are (necessary) on our side have been fulfilled.
- ولوله که کار نیمی راست شد  ** شرطهایی که ز سوی ماست شد 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - We have swept and garnished the rooms and have risen up (from our labour) intoxicated and glad with this ardent desire (to receive the bride).”
- خانهها را روفتیم آراستیم  ** زین هوس سرمست و خوش برخاستیم 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Has any message come from over there? “No.” Has any bird come hither from that roof? “No.”
- زان طرف آمد یکی پیغام نی  ** مرغی آمد این طرف زان بام نی 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - After (all) these missives (which ye have sent) one on the top of another, has any answer reached you from that neighbourhood?
- زین رسالات مزید اندر مزید  ** یک جوابی زان حوالیتان رسید 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
	         
		 
		 
		    
		    - “No; but our Friend is acquainted with this (matter), because inevitably there is a way from heart to heart.”   2555
- نی ولیکن یار ما زین آگهست  ** زانک از دل سوی دل لا بد رهست 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Why, then, is the way devoid of (any) answer to (your) letter from the Friend who is (the object of) your hope?
- پس از آن یاری که اومید شماست  ** از جواب نامه ره خالی چراست 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - There are a hundred signs (of response), (both) secret and manifest; but desist, do not lift the curtain from this door.
- صد نشانست از سرار و از جهار  ** لیک بس کن پرده زین در بر مدار 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Return to the story of that foolish Dalqak who brought tribulation on himself by his silly meddling.
- باز رو تا قصهی آن دلق گول  ** که بلا بر خویش آورد از فضول 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Afterwards the vizier said to him (the king), “O Pillar of the Truth, hear a word from thy humble slave.
- پس وزیرش گفت ای حق را ستن  ** بشنو از بندهی کمینه یک سخن