English    Türkçe    فارسی   

2
2832-2841

  • Kademlerinle kutlasan, günlerin kıyamete kadar ter-ü taze olsun!
  • تا مبارک گردد از اقدام تو ** تا قیامت تازه باد ایام تو
  • Topraklı, bulutlu günün, zaruret ve yoksulluk gününün mescidi işte.
  • مسجد روز گل است و روز ابر ** مسجد روز ضرورت وقت فقر
  • Diledik ki oraya bir garip gelirse yer bulsun, bu hizmet konağında bolluğa ersin.
  • تا غریبی یابد آن جا خیر و جا ** تا فراوان گردد این خدمت‏سرا
  • Bu suretle de din şiarı çoğalsın, etrafa yayılsın, dostlarla olunca acı yemiş bile hoştur. 2835
  • تا شعار دین شود بسیار و پر ** ز انکه با یاران شود خوش کار مر
  • Bir an orayı şereflendir, bizi tezkiye et, diğer sahabeye bildir.
  • ساعتی آن جایگه تشریف ده ** تزکیه‏ی ما کن ز ما تعریف ده‏
  • Mescide, mescittekilere iltifat et, sen aysın, biz de gece. Bir an olsun bizimle ol da.
  • مسجد و اصحاب مسجد را نواز ** تو مهی ما شب دمی با ما بساز
  • Gece cemalinle gündüze dönsün, ey cemali, geceleri aydınlatan güneş.!” dediler.
  • تا شود شب از جمالت همچو روز ** ای جمالت آفتاب جان فروز
  • Ah ne olurdu bu sözleri gönülden söyleselerdi de muratları olsaydı.
  • ای دریغا کان سخن از دل بدی ** تا مراد آن نفر حاصل شدی‏
  • Gönül istemeden ağza gelen lâtif sözler, külhandaki yeşilliğe benzer dostlar. 2840
  • لطف کاید بی‏دل و جان در زبان ** همچو سبزه‏ی تون بود ای دوستان‏
  • Uzaktan bak, geç. Yavrum onlar yemeye kokmaya değmez.
  • هم ز دورش بنگر و اندر گذر ** خوردن و بو را نشاید ای پسر