- Bu cihandan kendimi gizledim mi, duygu yaprağını varlık ağacından silktim mi onlarla beraberim.
- زین جهان خود را دمی پنهان کنم ** برگ حس را از درخت افشان کنم
- Kadınım, duygu akla esirdir, fakat bil ki akılda ruhun esiridir.
- حس اسیر عقل باشد ای فلان ** عقل اسیر روح باشد هم بدان
- Can, aklın bağlı olan ellerini çözdü mü haline imkân bulunmayan işleri de yapar, düzer. 1825
- دست بستهی عقل را جان باز کرد ** کارهای بسته را هم ساز کرد
- Duygularla düşünceler, duru suyun yüzünü çer çöp gibi kaplamıştır.
- حسها و اندیشه بر آب صفا ** همچو خس بگرفته روی آب را
- Aklın eli, onları bir tarafa atar, su meydana çıkar.
- دست عقل آن خس به یکسو میبرد ** آب پیدا میشود پیش خرد
- Çerçöp habbeler gibi suyun yüzünü örter. Fakat bunlar bir tarafa sürüldü mü su görünür.
- خس بس انبه بود بر جو چون حباب ** خس چو یکسو رفت پیدا گشت آب
- Allah, aklın elini açmadıkça hava, suyumuzun yüzünü çerçöple, süprüntüyle doldurur.
- چونک دست عقل نگشاید خدا ** خس فزاید از هوا بر آب ما
- Suyu daima örter; hava buna güler; akılsa ağlar durur. 1830
- آب را هر دم کند پوشیده او ** آن هوا خندان و گریان عقل تو
- Allah korkusu, havanın ellerini bağlarsa Hakk aklın ellerini çözer.
- چونک تقوی بست دو دست هوا ** حق گشاید هر دو دست عقل را
- Hizmetkârın âkil olursa sana galip olan duygularda mahkûmun olur.
- پس حواس چیره محکوم تو شد ** چون خرد سالار و مخدوم تو شد