- Bu kaynağı bırakıp gidin de ayın kılıncından emin olun.
- ترک این چشمه بگویید و روید ** تا ز زخم تیغ مه آمن شوید
- Sözümün doğruluğuna nişan de şu: Filler, su içmek için kaynağa geldiler mi ay harekete gelir.
- نک نشان آنست کاندر چشمه ماه ** مضطرب گردد ز پیل آبخواه
- Fil padişahı, filân gece gel de kaynakta bu dediğimi gör!
- آن فلان شب حاضر آ ای شاهپیل ** تا درون چشمه یابی زین دلیل
- Ayın yedisi, sekizi olunca fil padişahı su içmek için kaynağa geldi.
- چونک هفت و هشت از مه بگذرید ** شاهپیل آمد ز چشمه میچرید
- O gece vakti hortumunu suya salınca su harekete geldi, ay da hareket etti. 2750
- چونک زد خرطوم پیل آن شب درآب ** مضطرب شد آب ومه کرد اضطراب
- Fil, suyun içinde ayın titrediğini, harekete geldiğini görünce tavşanın sözüne inandı.
- پیل باور کرد از وی آن خطاب ** چون درون چشمه مه کرد اضطراب
- Fakat “Filler, biz o ahmak fillerden değiliz ki ayın hareketi bizi korkutsun” dedi.
- مانه زان پیلان گولیم ای گروه ** که اضطراب ماه آردمان شکوه
- Peygamberlerse “Ah akılsız adamlar ah, size canla, başla verdiğimiz nasihatler, sizin bağınızı kuvvetlendirdi. Vah yazıklar olsun vah!” dediler.
- انبیا گفتند آوه پند جان ** سختتر کرد ای سفیهان بندتان
- Onların kınamasına Peygamberlerin cevap vermeleri ve misal getirmeleri
- جواب گفتن انبیا طعن ایشان را و مثل زدن ایشان را
- Ne yazık… Derdinize verilen ilâç, can alıca kahır zehir kesildi.
- ای دریغا که دوا در رنجتان ** گشت زهر قهر جان آهنجتان
- Bir göze Allah, hışım perdesini salınca mum bile aydınlatmaz, karanlığını çoğaltır. 2755
- ظلمت افزود این چراغ آن چشم را ** چون خدا بگماشت پردهی خشم را