English    Türkçe    فارسی   

3
4576-4585

  • Peygamber galip gelmişken bile kendisini Allah tuzağında mağlup olmuş gördü de
  • نیز اندر غالبی هم خویش را ** دید او مغلوب دام کبریا
  • “Ben sizi ansızın bastırdım, zincirlere vurdum diye gülmüyorum.
  • زان نمی‌خندم من از زنجیرتان ** که بکردم ناگهان شبگیرتان
  • Sizi zincirlerle, bukağılarla selviliklere, güllük, gülistanlıklara çekiyorum da ona gülüyorum.
  • زان همی‌خندم که با زنجیر و غل ** می‌کشمتان سوی سروستان و گل
  • Ne şaşılacak şey… Sizi zincirlere vurup amansız ateşten çayırlıklara, çimenliklere götürüyorum.
  • ای عجب کز آتش بی‌زینهار ** بسته می‌آریمتان تا سبزه‌زار
  • Cehennemden ağır zincirlerle ta ebedî cennete kadar sürükleyip götürüyorum, dedi. 4580
  • از سوی دوزخ به زنجیر گران ** می‌کشمتان تا بهشت جاودان
  • İyi, kötü: Bu yolda her mukallidi de böylece bağlı olarak Allah kapısına çekerler.
  • هر مقلد را درین ره نیک و بد ** همچنان بسته به حضرت می‌کشد
  • Velilerden başka herkes, bu yolu korku ve belâ zinciriyle aşar.
  • جمله در زنجیر بیم و ابتلا ** می‌روند این ره بغیر اولیا
  • eksik
  • می‌کشند این راه را بیگاروار ** جز کسانی واقف از اسرار کار
  • Gayret et de nurun parlasın, aydın olsun… sülûkun, hizmetin kolaylaşsın.
  • جهد کن تا نور تو رخشان شود ** تا سلوک و خدمتت آسان شود
  • Çocukları da zorla mektebe götürürsün ya… Çünkü onların gözleri kördür, faydalarını görmezler. 4585
  • کودکان را می‌بری مکتب به زور ** زانک هستند از فواید چشم‌کور