- Hâlbuki sen, dervişlikten dem vuruyorsun, kendinde olmadığını söylüyorsun, ebedî sarhoşlar gibi hayhuylarda bulunuyor, naralar atıyorsun.
- لاف درویشی زنی و بیخودی ** های هوی مستیان ایزدی
- Yeri gökten fark etmiyorum diyorsun ama Allah gayreti seni bir sınadı ki!
- که زمین را من ندانم ز آسمان ** امتحانت کرد غیرت امتحان
- Eşek sıpasının yellenmesi seni böyle rüsvay etti, senin, ben yokum diye kendini nefyedişini reddederek, varlığını ispat etti. 680
- باد خرکرهی چنین رسوات کرد ** هستی نفی ترا اثبات کرد
- Allah, sersem adamı böyle rüsvay eder, kaçan avı böyle yakalar işte!”
- این چنین رسوا کند حق شید را ** این چنین گیرد رمیدهصید را
- Hey babam hey… Ben, padişah kapısına çavuş oldum diyene yüz binlerce sınama var.
- صد هزاران امتحانست ای پسر ** هر که گوید من شدم سرهنگ در
- Halk, onu bu sınamayla tanımasa bile ileri gelenler, onun dâvasına delil ister, yolundan nişan sorarlar.
- گر نداند عامه او را ز امتحان ** پختگان راه جویندش نشان
- Aşağılık bir adam, terzilik dâvasına kalkışsa padişah, onun önüne bir atlas kumaş atar.
- چون کند دعوی خیاطی خسی ** افکند در پیش او شه اطلسی
- Bundan bir geniş kaftan yap der. Bu sınamayla yersiz dâvaya kalkışanın başında iki boynuzdur peyda olur, öküzlüğü anlaşılıverir. 685
- که ببر این را بغلطاق فراخ ** ز امتحان پیدا شود او را دو شاخ
- Eğer kötüleri sınama olmasaydı her puşt, savaşta Rüstem kesilirdi!
- گر نبودی امتحان هر بدی ** هر مخنث در وغا رستم بدی
- Farz et ki puşt zırh giymiş, kaç para eder? Savaşa girişip sıkışınca esir olacak değil mi?
- خود مخنث را زره پوشیده گیر ** چون ببیند زخم گردد چون اسیر