Toggle navigation
Contents
Book 1
Book 2
Book 3
Book 4
Book 5
Book 6
Trans.
English
Turkish
Disp. Style
Both Pers. & Tran
Persian Only
Translation Only
Lines/Pg
10
25
50
Random Verse
Book
1
2
3
4
5
6
Verse:
Go
More
English
Türkçe
فارسی
75
verses were found containing "
埃博拉病毒+美国+德堡实验室+科学家+吵架
" displayed on 1 page(s)
3:254
گفت خواجه جسم و جانم وصلجوست ** لیک هر تحویل اندر حکم هوست
The Khwája said, “My body and soul are eager for the meeting, but every change depends on the decree of Him (God).
3:1400
حاصل اندر وصل چون افتاد مرد ** گشت دلاله به پیش مرد سرد
The sum (of the matter is this): when a man has attained to union, the go between becomes worthless to him.
3:1408
گفت معشوق این اگر بهر منست ** گاه وصل این عمر ضایع کردنست
The beloved said, “If this is for my sake, (to read) this at the time of (our) meeting is to waste one's life.
3:1940
قطع و وصل او نیاید در مقال ** چیز ناقص گفته شد بهر مثال
Separation from it and conjunction with it are not (really) predicable; the defective thing has been mentioned (only) for the sake of comparison.
3:4375
این چو سازنده ولی سوزندهای ** و آن گه وصلت دل افروزندهای
The former is like a complaisant (friend), but it is a burner, while that (other) is an illuminator of the heart at the moment of union.
3:4393
هیچ عاشق خود نباشد وصلجو ** که نه معشوقش بود جویای او
No lover, in sooth, is seeking union without his loved one seeking him;
3:4659
گرچه آن وصلت بقا اندر بقاست ** لیک ز اول آن بقا اندر فناست
Although that union (with God) is immortality on immortality, yet at first that immortality (baqá) consists in dying to self (faná).
3:4682
گفت ای جان رمیده از بلا ** وصل ما را در گشادیم الصلا
He said, “O spirit that hast fled from tribulation, We have opened the door to union with Us; welcome!
3:4687
چون صلای وصل بشنیدن گرفت ** اندک اندک مرده جنبیدن گرفت
When he began to hear the call to union, little by little, the dead man began to stir.
3:4749
یک جوانی بر زنی مجنون بدست ** میندادش روزگار وصل دست
A certain youth was madly enamoured of a woman: the fortune of union was not granted to him.