English    Türkçe    فارسی   

4
381-390

  • چه تصرف کرد خواهد نقشها ** بر چنان نقاش بهر ابتلا
  • What authority should the pictures (phenomenal forms) desire to exercise over such an Artist for the purpose of testing Him?
  • امتحانی گر بدانست و بدید ** نی که هم نقاش آن بر وی کشید
  • If it (the picture) has known and experienced any trial, is it not the case that the Artist brought that (trial) upon it?
  • چه قدر باشد خود این صورت که بست ** پیش صورتها که در علم ویست
  • Indeed, this form that He fashioned—what is it worth in comparison with the forms which are in His knowledge?
  • وسوسه‌ی این امتحان چون آمدت ** بخت بد دان کمد و گردن زدت
  • When the temptation to make this trial has come to you, know that ill fortune has come and smitten your neck.
  • چون چنین وسواس دیدی زود زود ** با خدا گرد و در آ اندر سجود 385
  • When you feel such a temptation, at once, at once turn unto God and begin the prostration (in prayer).
  • سجده گه را تر کن از اشک روان ** کای خدا تو وا رهانم زین گمان
  • Make the place of prostration wet with flowing tears and say, “O God, do Thou deliver me from this doubt!”
  • آن زمان کت امتحان مطلوب شد ** مسجد دین تو پر خروب شد
  • At the time when it is your object to make trial (of God), the mosque, namely, your religion, becomes filled with kharrúb (carob).
  • قصه‌ی مسجد اقصی و خروب و عزم کردن داود علیه‌السلام پیش از سلیمان علیه‌السلام بر بنای آن مسجد
  • Story of the Farther Mosque and the carob and how, before (the reign of) Solomon, on whom be peace, David, on whom be peace, resolved on building that Mosque.
  • چون درآمد عزم داودی به تنگ ** که بسازد مسجد اقصی به سنگ
  • When David's resolve that he would build the Farther Mosque with stone came to sore straits,
  • وحی کردش حق که ترک این بخوان ** که ز دستت برنیاید این مکان
  • God made a Revelation to him, saying, “Proclaim the abandonment of this (enterprise), for (the building of) this place will not be achieved by thy hand.
  • نیست در تقدیر ما آنک تو این ** مسجد اقصی بر آری ای گزین 390
  • ’Tis not in Our fore-ordainment that thou shouldst raise this Farther Mosque, O chosen one.”