English    Türkçe    فارسی   

3
2-11

  • بر گشا گنجینه‌ی اسرار را ** در سوم دفتر بهل اعذار را
  • Üçüncü defterde sır hazinelerini aç, özürleri bir yana at.
  • قوتت از قوت حق می‌زهد ** نه از عروقی کز حرارت می‌جهد
  • Senin kuvvetin Allah kuvvetinden sızıp gelmekte… Hararetle atan damarlardan değil.
  • این چراغ شمس کو روشن بود ** نه از فتیل و پنبه و روغن بود
  • Şu aydın güneş çırağı, fitille, pamukla, yağla, aydınlanmıyor ya.
  • سقف گردون کو چنین دایم بود ** نه از طناب و استنی قایم بود 5
  • Böylece durup duran gök kubbenin ne ipi var, ne direği!
  • قوت جبریل از مطبخ نبود ** بود از دیدار خلاق وجود
  • Cebrail’in kuvveti mutfaktan değil, varlığı yaratanın cemalinden.
  • همچنان این قوت ابدال حق ** هم ز حق دان نه از طعام و از طبق
  • Hak Abdalının kuvveti de bil ki Hak’tandır; yemekten tabaktan değil.
  • جسمشان را هم ز نور اسرشته‌اند ** تا ز روح و از ملک بگذشته‌اند
  • Onların cisimlerini nurla da yuğurdular… Onlar bu yüzden ruhu da geçtiler, meleği de.
  • چونک موصوفی باوصاف جلیل ** ز آتش امراض بگذر چون خلیل
  • Sen de ulu Allah’ın sıfatlarıyla sıfatlandın... Halil’e olduğu gibi sana da ateş gül bahçesi haline geldi.
  • گردد آتش بر تو هم برد و سلام ** ای عناصر مر مزاجت را غلام 10
  • Ey unsurlar, mizacına köle olan, beş duyguyla altı cihet râm oldu.
  • هر مزاجی را عناصر مایه‌است ** وین مزاجت برتر از هر پایه است
  • Her mizacın mayası anasırdır. Fakat senin şu mizacın, her mertebeden üstün.