- 
		    هر که او بیگانه باشد با تو هم ** پیش تو او بس مهاست و محترم
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Sana yabancı olan, seninle uzlaştı. Sence o büyük ve yüce oldu.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    این هم از تاثیر آن بیماریست ** زهر او در جمله جفتان ساریست
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Bu da o, hastalığın tesirinden… O illetin zehri bütün canlara sirayet eder.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    دفع آن علت بباید کرد زود ** که شکر با آن حدث خواهد نمود
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - O illeti derhal geçirmeye çalışmak gerek. O illet durdukça şeker bile zehir kesilir.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
		   - 
		   هر خوشی کاید به تو ناخوش شود ** آب حیوان گر رسد آتش شود   2685
 
		 
	         
	         
	         
		 
	       
	       
	       
		  - Her güzel ve tatlı şey, insana kötü ve acı gelir. İnsan Âbıhayat içse ateş sanır.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    کیمیای مرگ و جسکست آن صفت ** مرگ گردد زان حیاتت عاقبت
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - O huy, ölüm kimyasıdır, dert kimyasıdır. Sen de o huy var mı? Nihayet hayatın bile o yüzden ölüm olur!
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    بس غدایی که ز وی دل زنده شد ** چون بیامد در تن تو گنده شد
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - O huy, sendeyken gönlü dirilten gıda bile senin vücudunda kokar, leş kesilir.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    بس عزیزی که بناز اشکار شد ** چون شکارت شد بر تو خوار شد
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Nâz-u naimle avlanan nice aziz kişiler vardır ki sana av olsalar sence bayağı görünürler.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    آشنایی عقل با عقل از صفا ** چون شود هر دم فزون باشد ولا
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Bir akıl, gararsız, maksatsız başka bir akılla bağdaşırsa sevgi, gün gittikçe artar.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
		   - 
		   آشنایی نفس با هر نفس پست ** تو یقین میدان که دم دم کمترست   2690
 
		 
	         
	         
	         
		 
	       
	       
	       
		  - Fakat nefis, aşağılık bir nefisle tanışır, dost olursa şüphesiz olarak bil ki bu dostluk, zaman geçtikçe azalır.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    زانک نفسش گرد علت میتند ** معرفت را زود فاسد میکند
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Çünkü nefsin daima bir illet, bir maksat etrafında döner, dolaşır… Dostluğu, bilişiği de çabucacık bozar!