English    Türkçe    فارسی   

1
3137-3146

  • همچو آن روبه کم اشکم کنید ** پیش او روباه بازی کم کنید
  • Make little of your bellies, like that fox: do not play fox's tricks in His presence.
  • جمله ما و من به پیش او نهید ** ملک ملک اوست ملک او را دهید
  • Lay the whole of your “we” and “I” before Him: the kingdom is His kingdom: give the kingdom to Him.
  • چون فقیر آیید اندر راه راست ** شیر و صید شیر خود آن شماست‌‌
  • When ye become poor (selfless) in the right Way, verily the Lion and the Lion's prey are yours,
  • ز آنکه او پاک است و سبحان وصف اوست ** بی‌‌نیاز است او ز نغز و مغز و پوست‌‌ 3140
  • Because He is holy, and Glory is His attribute: He hath no need of good things and kernel or rind.
  • هر شکار و هر کراماتی که هست ** از برای بندگان آن شه است‌‌
  • Every prize and every gift of grace that exists is for the sake of the servants of that King (God).
  • نیست شه را طمع بهر خلق ساخت ** این همه دولت خنک آن کاو شناخت‌‌
  • The King hath no desire (for anything): He hath made all this empire for His creatures. Happy is he that knew!
  • آن که دولت آفرید و دو سرا ** ملک دولتها چه کار آید و را
  • Of what use should the possession of empires be to Him who created (all) empire and the two worlds?
  • پیش سبحان بس نگه دارید دل ** تا نگردید از گمان بد خجل‌‌
  • In the presence of His Glory keep watch, then, over your hearts, lest ye be put to shame by thinking evil.
  • کاو ببیند سر و فکر و جستجو ** همچو اندر شیر خالص تار مو 3145
  • For He sees conscience and thought and quest (desire) as (plainly) as a thread of hair in pure milk.
  • آن که او بی‌‌نقش ساده سینه شد ** نقشهای غیب را آیینه شد
  • He whose clear breast has become devoid of (any) image (impression) has become a mirror for the impressions of the Invisible.