ز انکه من در امتحان آرم و را ** شرمساری آیدت در ما ورا
Because I will bring him to the test, and shame will befall you in the upshot.”
قسم غلام در صدق و وفای یار خود از طهارت ظن خود
How the slave, from the purity of his thought, swore to the truth and loyalty of his friend.
گفت نه و الله و بالله العظیم ** مالک الملک و به رحمان و رحیم905
He said, “Nay, by Allah, and by the great God, the possessor of kingdom, and by the Merciful and Compassionate One;
آن خدایی که فرستاد انبیا ** نه به حاجت بل به فضل و کبریا
By the God who sent the prophets, not in (His) need (of them), but in grace and majesty;
آن خداوندی که از خاک ذلیل ** آفرید او شهسواران جلیل
By the Lord who from the lowly earth created (those) glorious princely riders,
پاکشان کرد از مزاج خاکیان ** بگذرانید از تک افلاکیان
(And) purified them from the temperament of earthly beings, and caused them to outrun the celestials;
بر گرفت از نار و نور صاف ساخت ** وانگه او بر جملهی انوار تاخت
(By Him) who took up from the Fire and fashioned into pure Light—and then it outstripped all (the other) lights—
آن سنا برقی که بر ارواح تافت ** تا که آدم معرفت ز آن نور یافت910
That splendour of lightning which shone over the spirits, so that Adam gained from that Light (his) knowledge (of God).
آن کز آدم رست و دست شیث چید ** پس خلیفهش کرد آدم کان بدید
That (splendour) which grew from Adam and which the hand of Seth gathered hand of Seth gathered: therefore Adam, when he saw that (Light in him), made him his vicar.
نوح از آن گوهر که برخوردار بود ** در هوای بحر جان دربار بود
Since Noah had enjoyment of that Jewel, he showered pearls (of Divine wisdom) in the air of the Sea of Soul.
جان ابراهیم از آن انوار زفت ** بیحذر در شعلههای نار رفت
From (possession of) that mighty radiance the spirit of Abraham went fearlessly into the flames of the fire.