English    Türkçe    فارسی   

5
3936-3945

  • چشم موسی دست خود را دست دید  ** پیش چشم غیب نوری بد پدید 
  • The (physical) eye of Moses regarded his hand as a hand, (but) to the eye of the Invisible it was a manifest light.
  • این سخن پایان ندارد در کمال  ** پیش هر محروم باشد چون خیال 
  • This matter hath no limit in perfection, (yet) it seems like a fancy to every one that is deprived (of the reality).
  • چون حقیقت پیش او فرج و گلوست  ** کم بیان کن پیش او اسرار دوست 
  • Since to him the reality is the pudendum and the gullet, do not expound the mysteries of the Beloved to him.
  • پیش ما فرج و گلو باشد خیال  ** لاجرم هر دم نماید جان جمال 
  • To us the pudendum and the gullet are a (mere) fancy; consequently the (Beloved) Soul displays His beauty (to us) at every moment. [To us the private parts and the gullet are a (mere) fancy; consequently the (Beloved) Soul displays His beauty (to us) at every moment.]
  • هر که را فرج و گلو آیین و خوست  ** آن لکم دین ولی دین بهر اوست  3940
  • Any one whose custom and habit is (addiction to) the pudendum and the gullet, for him (the fit answer) is “Unto you (your) religion and unto me (my) religion.”
  • با چنان انکار کوته کن سخن  ** احمدا کم گوی با گبر کهن 
  • Cut short thy talk with such (incarnate) scepticism: do not converse, O Ahmad, with the ancient infidel.
  • آمدن خلیفه نزد آن خوب‌روی برای جماع 
  • Venit Khalífa ad puellam formosam concubitus causa. [How the Caliph came next to that one of beautiful face for the sake of (sexual) intercourse.]
  • آن خلیفه کرد رای اجتماع  ** سوی آن زن رفت از بهر جماع 
  • Ille Khalífa concubitum sibi proposuit, illam feminam coitus causa adivit. [The Caliph decided on a meeting; he went to that woman for the sake of (sexual) intercourse.]
  • ذکر او کرد و ذکر بر پای کرد  ** قصد خفت و خیز مهرافزای کرد 
  • Eam recordatus penem erexit, animum intendit ut concubitu cum ea quae amorem augebat frueretur. [He remembered her and got (his) penis erect; he intended to (have) sexual intercourse with (that) love-increaser.]
  • چون میان پای آن خاتون نشست  ** پس قضا آمد ره عیشش ببست 
  • Cum inter crura mulieris recubavit, tum venit (Dei) decretum, ei viam voluptatis occlusit. [When he sat between the legs of the lady, then the Decree (of God) came (and) blocked the way to his pleasure.]
  • خشت و خشت موش در گوشش رسید  ** خفت کیرش شهوتش کلی رمید  3945
  • Ad aures pervenit sonus tenuis quem mus facere solet: penis ejus languit, libido tota decessit; [The rustling of a mouse reached his ear: his penis rested (went limp), his lust completely fled; ]