- 
		    فانتقمنا منهم است ای گرگ پیر ** چون نبودی مرده در پیش امیر
 
		    - Koca kurt! Mademki padişahın huzurunda kendini ölü saymadın, cezanı gör. İşte” Fentekamna minhüm?” budur.
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    بعد از آن رو شیر با روباه کرد ** گفت این را بخش کن از بهر خورد
 
		    - Sonra yüzünü tilkiye dönüp “Hadi, bunları yememiz için pay et” dedi.
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
		 
		    
		   - 
		   سجده کرد و گفت کاین گاو سمین ** چاشت خوردت باشد ای شاه گزین   3105
 
		    - Tilki secde edip dedi ki: “Bu semiz öküz, ey emin padişah, kuşluk yemeğin.
 
		  
		 
	         
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    و آن بز از بهر میان روز را ** یخنیی باشد شه پیروز را
 
		    - O keçiden de bahtı aydın padişaha gün ortasında yemesi için bir yahni olur.
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    و آن دگر خرگوش بهر شام هم ** شب چرهی این شاه با لطف و کرم
 
		    - Tavşan da lûtuf ve kerem sahibi padişahın akşam yemeğidir.”
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    گفت ای روبه تو عدل افروختی ** این چنین قسمت ز کی آموختی
 
		    - Aslan “Tilki, adaleti parlattın, apaydın bir hale getirdin. Bu çeşit pay etmeyi kimden öğrendin?
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    از کجا آموختی این ای بزرگ ** گفت ای شاه جهان از حال گرگ
 
		    - Ey ulu kişi! Bu pay edişi nereden belledin? “ deyince Tilki dedi ki “Padişahım , kurdun halinden!”
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
		 
		    
		   - 
		   گفت چون در عشق ما گشتی گرو ** هر سه را برگیر و بستان و برو   3110
 
		    - Bunun üzerine aslan “ Mademki sen bizim aşkımıza kendini rehin ettin; üçü de senin olsun, üçünü de al, git.
 
		  
		 
	         
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    روبها چون جملگی ما را شدی ** چونت آزاریم چون تو ما شدی
 
		    - Ey tilki, sen baştanbaşa bizim oldun, seni nasıl incitebilirim? Mademki sen, biz oldun;
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    ما ترا و جمله اشکاران ترا ** پای بر گردون هفتم نه بر آ
 
		    - Biz de seniniz, bütün avlar da. Ayağını yedinci kat göğün üstüne bas, yüksel.